Apostelgeschichte 3,15 - 3,26 Companion Bible
(Bemerkung)
_____________
Elberfelder Bibel 1905 - Apostelgeschichte 3,15 - 3,26
3,15 den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
3,16 Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.
3,17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
3,18 Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.
3,19 So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,
3,20 und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende,
3,21 welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat.
3,22 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird.
3,23 Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden."
3,24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt.
3,25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde".
3,26 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet.
_____________
_____________
_____________
_____________
Elberfelder Bibel 1905 - Apostelgeschichte 3,15 - 3,26
3,15 den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
3,16 Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.
3,17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
3,18 Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.
3,19 So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,
3,20 und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende,
3,21 welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat.
3,22 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird.
3,23 Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden."
3,24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt.
3,25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde".
3,26 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet.
_____________
|
15 Prince. Gr. archegos = leader; one who stands at the head or beginning; arche) of a list, or rank. Here, 5. 31. Heb. 2. 10; 12. 2. life. Gr. zoe. Ap. 170. 1. from the dead. Gr. ek nekron. Ap. 139. 3 witnesses. Gr. martur. See note on 1. 8. 16 through = upon. Gr. epi. Ap. 104. ix. 2. faith. Gr. pistis. Ap. 150. II. 1. in = of. made . . . strong. See v. 7. this man = this one. see. Gr. theoreo. Ap. 133. I. 11. know. Gr. oida. Ap. 132. I. i. perfect soundness. Lit. wholeness. Gr. holokleria. Only here. Cp. 1 Thess. 5. 23. Heb. 2. 4. in the presence of.. Lit. over against. Gr. apenanti. Here, 17. 7. Matt. 21. 2; 27. 24, 61. Rom. 3. 18. |
15 Fürst. Gr. archegos = Führer; jemand, der an der Spitze oder am Anfang steht; arche) einer Liste oder eines Ranges. Hier, 5. 31. Heb. 2. 10; 12. 2. Leben. Gr. zoe. Ap. 170. 1. von den Toten. Gr. ek nekron. Ap. 139. 3 Zeugen. Gr. martur. Siehe Anmerkung zu 1. 8. 16 durch = auf. Gr. epi. Ap. 104. ix. 2. der Glaube. Gr. pistis. Ap. 150. II. 1. in = von. stark gemacht. Siehe V. 7. dieser Mann = dieser eine. siehe. Gr. theoreo. Ap. 133. I. 11. wissen. Gr. oida. Ap. 132. I. i. vollkommene Unversehrtheit. Lit. Ganzheitlichkeit. Gr. holokleria. Nur hier. vgl. 1 Thess. 5. 23. Heb. 2. 4. in Gegenwart von... Lit. gegenüber. Gr. apenanti. Hier, 17. 7. Matt. 21. 2; 27. 24, 61. Röm. 3. 18. |
|
3: 17-26. APPLICATION. 17, 18. Prophecy. Christ’s Death. 19, 20. Repentance. Pardon. Refreshing. 21, 22. Prophecy. Christ’s Rule. 23. Disobedience. Destruction. 24, 25. Prophecy. All blessed in Christ. 26. Sin Forsaken. Blessing. |
3: 17-26. ANWENDUNG. 17, 18. Prophezeiung. Der Tod Christi. 19, 20. Reue. Begnadigung. Erquickung. 21, 22. Prophezeiung. Christus' Herrschaft. 23. Ungehorsam. Zerstörung. 24, 25. Prophezeiung. Alle gesegnet in Christus. 26. Verlassene Sünde. Segen. |
|
17 wot = know, as in v. 16. through = according to. Gr. kata. Ap. 104. x. 2. did also, &c. = your rulers also (did). Cp. Luke 23. 34. 18 before had shewed = announced before. Here, v. 24; 7. 52. 2 Cor. 9.5. Cp. Ap. 121. 5. Christ. Ap. 98. IX. The texts read "His Christ". hath . . . fulfilled = fulfilled. Gr. pleroo. Ap. 125. 7. See 1. 16; 2. 2, 28. 19 Repent. Gr. metanoeo. Ap. 111. I. 1. be converted = turn ye again (to Me). Jer. 3. 7, 14, 22, &c that, &c. Lit. for (Gr. eis. Ap. 104. vi) the blotting out. sins. Gr. hamartia. Ap. 128. I. ii 1. blotted out = wiped out, the blotting out. Here, Col. 2. 14. Rev. 3. 5; 7. 17; 21. 4 when = in order that. Gr. hopos. Occ. fiiteen times in Acts, and always expresses a purpose. Cp. 8. 15, 24; 9. 2, 12, 17, 24, &c. the. Omit. refreshing. Gr. anapsuxis. Only here. Cp. 2 Tim. 1. 16. shall = may. from. Gr. apo. Ap. 104. iv 20 send. Gr. apostello. Ap. 174. 1. Jesus Christ = Christ Jesus. Ap. 98. XII. before was preached. Gr. prokerusso. Cp. Ap. 121. 1. Only here, and in 13. 24. But the texts read procheirizomai, to choose or appoint before, as in 22. 14; 26. 16. 21 the heaven. No art. See Matt. 6. 9, 10. until. Gr. achri. restitution. Gr. apokatastasis = re-establishment from a state of ruin. Only here. hath spoken = spoke. Gr. laleo. Ap. 121. 7. since the world began. Ap. 151. II. A. ii. 1. 22 For = Indeed. Moses. Moses is referred to nineteen times in Acts. See note on Matt. 8. 4. said. See Deut. 18. 15-19. So Peter claimed Deuteronomy as the work of Moses. unto the fathers. The texts omit. A prophet. Cp. John 1. 21, 25. raise up. Gr. anistemi. Ap. 178. I. 1. of = out of. Gr. ek. Ap. 104. vii. like unto = as He raised up me. in = according to. Gr. kata. Ap. 104. x. 2. say = speak, as in v. 21. (See Ap. 107. I.). The reference is to Deut. 18. 15. 23 soul. Ap. 110. II. destroyed = utterly destroyed. Gr. exolothreuomai. Only here. Frequently in Sept. About eighty times as rendering of karath, cut off. See Gen. 17. 14. Ex. 30. 33; 31. 14. The quotation is from Deut. 18. 18, 19. Ap. 107. I. 1. Here the Holy Spirit gives the solemn meaning of „I will require it of him", as being destruction from among the people. Cp. Mal. 4. 1. from among. Ap. 104. vii. 24 Samuel. Samuel was the first great prophet and spokesman of God after Moses. those that follow after = those next in order. Gr. kathexes. Only used by Luke, here, 11.4; 18 23. Luke 1. 3; 8. 1. have likewise foretold = foretold also. See v. 18. 25 the. Omit. children = sons. Gr. huios. Ap. 108. iii. covenant. Gr. diatheke. Cp. Luke 1. 72. For this Hebraism, "sons of the covenant", cp. Matt. 8. 12; 9. 15. Luke 16. 8. made = covenanted. Gr. diatithemi. in. Dat. case; no preposition. thy seed. i.e. Christ. See Gal. 3. 16. kindreds = families. Gr. patria. Only here, Luke 2. 4. Eph. 3. 15. earth. Gr. ge. Ap. 129. 4. blessed. Gr. eneulogeomai. Only here, and in Gal. 3. 8. Strong form of eulogeo, which occ. in the next verse. 26 iniquities. Gr. poneria. Ap. 128. II. 1. |
17 wot = wissen, wie in V. 16. durch = gemäß. Gr. kata. Ap. 104. x. 2. taten auch, etc. = auch eure Herrscher (taten). vgl. Lukas 23. 34. 18 vorher verkündet hatte = vorher angekündigt hatte. Hier, V. 24; 7. 52. 2Kor. 9,5. vgl. Ap. 121. 5. Christus. Ap. 98. IX. Die Texte lauten "sein Christus". hat . . . erfüllt = erfüllt. Gr. pleroo. Ap. 125. 7. Siehe 1.16; 2. 2, 28. 19 Bereuen. Gr. metanoeo. Ap. 111. I. 1. Bekehrt euch = kehrt um (zu Mir). Jer. 3. 7, 14, 22, etc dass, etc. Lit. für (Gr. eis. Ap. 104. vi) die Auslöschung. Sünden. Gr. hamartia. Ap. 128. I. ii 1. Ausgelöscht = ausgelöscht, die Auslöschung. Hier, Kol. 2. 14. Offb. 3. 5; 7. 17; 21. 4 wenn = auf dass. Gr. hopos. Kommt in der Apostelgeschichte fünfmal vor, und drückt immer drückt eine Absicht aus. vgl. 8. 15, 24; 9. 2, 12, 17, 24, etc. die. Auslassen. erfrischend. Gr. anapsuxis. Nur hier. vgl. 2 Tim. 1. 16. soll = darf. von. Gr. apo. Ap. 104. iv 20 senden. Gr. apostello. Ap. 174. 1. Jesus Christus = Christus Jesus. Ap. 98. XII. bevor gepredigt wurde. Gr. prokerusso. vgl. Ap. 121. 1. Nur hier, und in 13. 24. Aber die Texte lesen procheirizomai, vorher auswählen oder bestimmen, wie in 22. 14; 26. 16. 21 den Himmel. Keine Kunst. Siehe Matt. 6. 9, 10. bis. Gr. achri. Wiederherstellung. Gr. apokatastasis = Wiederherstellung aus einem Zustand des Verderbens. Nur hier. hat gesprochen = sprach. Gr. laleo. Ap. 121. 7. seit Anbeginn der Welt. Ap. 151. II. A. ii. 1. 22 Denn = In der Tat. Mose. Auf Mose wird in der Apostelgeschichte neunzehnmal Bezug genommen. Siehe Anmerkung zu Matt. 8. 4. sagte. Siehe Deut. 18. 15-19. Petrus behauptet also, das Deuteronomium sei das Werk des Mose. zu den Vätern. Die Texte lassen das aus. Ein Prophet. vgl. Johannes 1. 21, 25. auferwecken. Gr. anistemi. Ap. 178. I. 1. von = aus. Gr. ek. Ap. 104. vii. wie = wie er mich auferweckt hat. in = gemäß. Gr. kata. Ap. 104. x. 2. sagen = sprechen, wie in V. 21. (Siehe Ap. 107. I.). Der Hinweis ist auf Deut. 18. 15. 23 Seele. Ap. 110. II. zerstört = gänzlich vernichtet. Gr. exolothreuomai. Nur hier. Häufig im Sept. Etwa achtzigmal als Wiedergabe von karath, abgeschnitten. Siehe Gen. 17. 14. Ex. 30. 33; 31. 14. Das Zitat stammt aus Deut. 18. 18, 19. Ap. 107. I. 1. Hier gibt der Heilige Geist die feierliche Bedeutung von "Ich will es von ihm fordern", nämlich die Vernichtung aus dem Volk. vgl. Mal. 4. 1. aus der Mitte. Ap. 104. vii. 24 Samuel. Samuel war der erste große Prophet und Wortführer Gottes nach Mose. die, die danach kommen = die nächsten in der Reihenfolge. Gr. kathexes. Wird nur von Lukas verwendet, hier, 11. 4; 18 23. Lukas 1. 3; 8. 1. haben gleichfalls vorausgesagt = auch vorausgesagt. Siehe V. 18. 25 die. Auslassen. Kinder = Söhne. Gr. huios. Ap. 108. iii. Bund. Gr. diatheke. vgl. Lukas 1. 72. Für diesen Hebraismus, "Söhne des Bundes", vgl. Matt. 8. 12; 9. 15. Lukas 16. 8. gemacht = geeinigt. Gr. diatithemi. in. Dat. Fall; keine Präposition. dein Same. d.h. Christus. Siehe Gal. 3. 16. Sippen = Familien. Gr. patria. Nur hier, Lukas 2. 4. Eph. 3. 15. Erde. Gr. ge. Ap. 129. 4. gesegnet. Gr. eneulogeomai. Nur hier, und in Gal. 3. 8. Starke Form von eulogeo, das im nächsten Vers vorkommt. 26 Ungerechtigkeiten. Gr. poneria. Ap. 128. II. 1. |
