Home
Forum neu
Forum BBKR
Begriffserklärungen Syngrammata
Lehre
auf Youtube
Mal3.16 Website
Neben der Schrift
Fakten zur Bibel
Menschwerdung Gottes
Darby (englisch) |
Hebräisch / Griechisch |
Elberfelder 1905 |
|
Philipper |
|||
Phil 2,6 who, subsisting in the form of God, did
not esteem it an object of rapine<Or 'esteem it rapine.'> to be on an
equality with God; |
Phil 2,6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ
ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, |
Phil 2,6 welcher, da er in Gestalt Gottes war, es
nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein, |
Joh 1,1-2; Joh 1,14; Joh 17,1-5 |
Darby (englisch) |
Hebräisch / Griechisch |
Elberfelder 1905 |
|
Johannes |
|||
Joh 17,5 and now glorify *me*, *thou* Father,
along with<'Along with' as to presence and place.> thyself, with the
glory which I had along with<'Along with' as to presence and place.>
thee before the world was. |
Joh 17,5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ,
παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι
παρὰ σοί. |
Joh 17,5 Und nun verherrliche du, Vater, mich
bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt
war. |
Joh 1,1-2 |
Darby (englisch) |
Hebräisch / Griechisch |
Elberfelder 1905 |
|
Hebräer |
|||
Hebr 1,3 who being [the] effulgence<That
which fully presents the glory which is in something else. Thus light
makes us know what the sun is; the tabernacle, what the pattern in the
mount was.> of his glory and [the] expression of his substance<Clearly
'substance,' 'essential being,' not 'person.' It is of God, not of the
Father.>, and upholding all things by the word of his<That is, his own,
the Son's.> power, having made<The form (middle) of the verb here, has a
peculiar reflexive force, 'having done it for himself.' Though we, as
alone the sinners, have the profit, yet the work was done within his own
person and work, without us, as when a man journeys, and so when he
makes a person his friend, his wife.> [by himself] the purification of
sins, set himself down on the right hand of the greatness on high, |
Hebr 1,3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης
καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ
ῥήματι τῆς δυνάμεως, ⸂δι᾽ αὑτοῦ⸃ καθαρισμὸν ⸂τῶν ἁμαρτιῶν
ποιησάμενος⸃ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,<δι᾽
αὑτοῦ Holmes ] αὐτοῦ WH Treg NIV; αὐτοῦ δι᾽ ἑαυτοῦ RP • τῶν
ἁμαρτιῶν ποιησάμενος WH Treg NIV ] ποιησάμενος τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν RP> |
Hebr 1,3 welcher, der Abglanz<Eig. die
Ausstrahlung> seiner Herrlichkeit und der Abdruck seines Wesens seiend
und alle Dinge durch das Wort seiner<d. h. seiner eigenen> Macht
tragend, nachdem er [durch sich selbst] die Reinigung der Sünden
bewirkt, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in der Höhe; |
Ausdruck: Joh 14,9;
2. Kor 4,4 trägt: Kol 1,17 Reinigung: Hebr 9,12-14;
1. Petr 2,24 gesetzt: Hebr 1,13;
Hebr 12,2; Mk 16,19 |
Hebr 1,6 and again, when he brings<The
present tense in English gives the sense of the aorist here. The
reference is to Ps. 97, where he is just coming in, in his kingdom
glory; but, in a certain sense, he must be there to be worshipped. His
introduction is antecedent to his worship as firstborn, but it is on
introducing him that this follows (hence the aorist), not when his whole
introducing is a past thing. The glory of the person of Christ is before
the writer, not the time of introducing. I have no doubt that the
translation I give is the only right one.> in the firstborn into the
habitable world, he says, And let all God's angels worship him<See Ps.
97.7. 'worship' is proskuneo.>. |
Hebr 1,6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν
πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει· Καὶ προσκυνησάτωσαν
αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ. |
Hebr 1,6 Wenn er aber den Erstgeborenen
wiederum in den Erdkreis<O. die bewohnte Erde; so auch [Kap. 2,5]>
einführt, spricht er: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten."<[Ps
97,7]> |
Erstgeb.: Kol 1,15;
Offb 1,5 anbeten: Lu 2,13-14;
Offb 5,11-12; Ps 97,7 |
Elberfelder 1905 | |
Matthäus | |
Mt 2,2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande<O. im Osten; so auch [V. 9]> gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. |
Elberfelder 1905 | |
Offenbarung | |
Offb 4,11 Du bist würdig, o unser Herr und unser Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge<O. das All> erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden |
Darby (englisch) |
Hebräisch / Griechisch |
Elberfelder 1905 |
|
Johannes |
|||
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ |
|||
Joh 1,1 In [the] beginning was the Word, and
the Word was with God, and the Word was God. |
Joh 1,1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ
λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. |
Joh 1,1 Im Anfang war das Wort, und das Wort
war bei Gott, und das Wort war Gott. |
Offb 19,13; Röm 9,5; Phil 2,6; Joh 17,5 Anfang: 1. Mo 1,1;
Ps 90,2 |
Joh 1,2 *He* was in the beginning with God. |
Joh 1,2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν
θεόν. |
Joh 1,2 Dieses<O. Er> war im Anfang bei Gott. |
|
Joh 1,3 All things received being through
him, and without him not one [thing] received being which has received
being. |
Joh 1,3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ
χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν |
Joh 1,3 Alles ward durch dasselbe<O. ihn>,
und ohne dasselbe<O. ihn> ward auch nicht eines, das geworden ist. |
Ps 33,6; Eph 3,9 |