Matthäus 1,1 - 1,6 Companion Bible (Bemerkung)
__________________________________________________ ____
TITLE.
The. The titles of the N.T. books in the A.V. and R.V. form no part of the books themselves in the original text.
Die. Die Titel der Bücher des N.T. in der A.V. und R.V. bilden keinen Teil der Bücher selbst im Originaltext.
Gospel. Anglo-Saxon God spell = a narrative of God: i.e. a life of Christ. The English word "Gospel" has no connection with the Greek euaggelion, which denotes good news, and was in use as = joyful tidings, &c, B. C. 9, in an inscription in the market-place of Priene (now Samsun Kale, an ancient city of Ionia, near Mycale), and in a letter (papyrus) 250years later; both are now in the Royal Library in Berlin.
Evangelium.Angelsächsischer Gotteszauber = eine Erzählung von Gott: z.B. ein Leben von Christus. Das englische Wort "Gospel" steht in keinem Zusammenhang mit dem griechischen euaggelion, das gute Nachricht bedeutet und als = frohe Botschaft usw. vor 9 v. Chr. in einer Inschrift auf dem Marktplatz von Priene (heute Samsun Kale, einer antiken Stadt in Ionien, in der Nähe von Mykale) und in einem Brief (Papyrus) 250 Jahre später verwendet wurde; beide befinden sich heute in der Königlichen Bibliothek in Berlin.
according to = i.e. recorded by. Gr. kata. Ap. 104. x. The title "Saint", as given in the A.V. and R.V., is a mistranslation of the headings found only in the later MSS., which are derived from Church lectionaries; and should have been rendered "THE HOLY GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW". The R.V. reads "The Gospel according to Matthew"; L Tr. T and WH read "according to Matthew"; B omits the word hagion = holy.
nach = d.h. aufgezeichnet von. Gr. kata. Ap. 104. x. Der Titel "Heiliger", wie er in der A.V. und R.V. angegeben wird, ist eine falsche Übersetzung der Überschriften, die nur in den späteren MSS zu finden sind, die von den kirchlichen Lektionaren abgeleitet sind; und sollte als "DAS HEILIGE EVANGELIUM" wiedergegeben werden NACH MATTHÄUS". Der R.V. liest "Das Evangelium nach Matthäus"; L Tr. T und WH lesen "nach Matthäus"; B lässt das Wort hagion = heilig.
Matthew. See Ap. 141.
Matthäus. Siehe Ap. 141.
__________________________________________________
__________________________________________________
1,1
The. No Art. in the Greek, but required in English.
Das. Kein Art. im Griechischen, aber im Englischen erforderlich.
book = scroll, as in Gen. 5. 1 (Sept.). See notes on Gen. 2. 4, and 5. 1; and on the Structure of Genesis, p. 1. Occurs only in connection with the first man and the second man (Gen. 5. 1 and Matt. 1. 1).
Buch = Schriftrolle, wie in Gen. 5,1 (Sept.). Siehe Anmerkungen zu Gen. 2,4, und 5,1; und über die Struktur der Genesis, S. 1. Kommt nur im Zusammenhang mit dem ersten Menschen und dem zweiten Menschen vor (Gen. 5,1 und Mt. 1,1).
generation = genealogy or pedigree. See Ap. 99. The same meaning as the Heb. expression (Gen. 5. 1).
Generation = Genealogie oder Stammbaum. Siehe Ap. 99. die gleiche Bedeutung wie der hebräische Ausdruck (Gen. 5,1).
Jesus Christ: i.e. the humbled One now exalted. See Ap. 98. XI.
Jesus Christus: d.h. der Erniedrigte, der jetzt erhöht ist. Siehe Ap. 98. XI.
the Son of David. Because promised directly to David (2 Sam. 7. 12, 16). The expression occurs nine times of Christ in Matt. (1. 1; 9. 27; 12. 23; 15. 22; 20. 30, 31; 21. 9, 15; 22. 42). Cp. Ps. 132. 11. Isa. 11. 1. Jer. 23. 5. Acts 13. 23. Rom. 1. 3. David, heir to the throne. Ap. 98. XVIII.
The name of David is in the commencement of the NT. and in the end also (Rev. 22. 16).
der Sohn Davids. Weil er David direkt verheißen wurde (2.Sam. 7,12.16). Der Ausdruck kommt neunmal von Christus in Mt. vor (1,1; 9,27; 12,23; 15,22; 20,30.31; 21,9.15; 22, 42). Vgl. Ps. 132,11. Jes 11,1. Jer 23,5. Apg 13,23. Röm 1,3. David, Erbe des Thrones. siehe Ap. 98. XVIII.
Der Name Davids steht am Anfang des Neuen Testaments und auch am Ende (Offb 22,16).
the Son of Abraham. Because promised to him (Luke 1. 73), and received with joy by him as by David (John 8. 56. Matt. 22. 43). Cp. Gen. 12. 3; 22. 18. Gal. 3. 16. Heir to the land (Gen. 15. 18). Ap. 98. XVII.
der Sohn Abrahams. Weil ihm verheißen (Lk. 1. 73), und von ihm mit Freude empfangen wie von David (Joh. 8. 56. Mt. 22. 43). Vgl. Gen. 12. 3; 22. 18. Gal. 3. 16.
Erbe des Landes (Gen. 15. 18). Ap. 98. XVII.
__________________________________________________
1,2
Abraham. Gen.21. 2, 3. Rom. 9. 7,9.
Abraham. Gen 21,2.3. Röm 9,7.9.
begat. Gr. gennao. When used of the father = to beget or engender; and when used of the mother it means to bring forth into the world; but it has not the intermediate sense, to conceive. In vv. 2-16- it is translated begat, and should be so in vv. -16 and 20 also. In 1. 1 the noun genesis means birth.
zeugte. Gr. gennao. Wenn es vom Vater gebraucht wird, bedeutet es zeugen oder hervorbringen; und wenn es von der Mutter gebraucht wird, bedeutet es, in die Welt zu bringen; aber es hat nicht die Zwischenbedeutung, zu zeugen. In V. 2-16- wird es mit zeugte übersetzt und sollte auch in V. -16 und 20 so sein. In 1,1 bedeutet das Substantiv genesis Geburt.
Jacob. Gen. 25. 26.
Jakob. Gen 25,26.
Judas = Judah. Gen. 29. 35; 49. 10.
Judas = Juda. Gen. 29,35; 49,10.
and his brethren. Because the promise was restricted to the house of Judah; not extended to the whole house of Abraham or of Isaac.
und seinen Brüdern. Denn die Verheißung war auf das Haus Juda beschränkt und nicht auf das ganze Haus Abrahams oder Isaaks erstreckt.
__________________________________________________
1,3
Phares and Zara. Heb. Pharez and Zarah. Twins. Gen. 38. 29, 30.
Phares und Zara. Heb. Pharez und Zarah. Zwillinge. Gen 38,29.30.
Thamar. Gen. 38. 11-30. The first of four women in this genealogy. The other three were Rahab, v. 5; Ruth, v. 5; Bathsheba, v. 6. Note the Introversion :— Hebrew, Gentile; Gentile, Hebrew: showing the condescension of Christ in taking our nature.
Thamar. Gen. 38. 11-30. Die erste von vier Frauen in dieser Genealogie. Die anderen drei waren Rahab, V. 5; Ruth, V. 5; Bathseba, V. 6.
Man beachte die Umkehrung: Hebräer, Nichtjude; Nichtjude, Hebräer: ein Zeichen der Herablassung Christi, der unsere Natur angenommen hat.
Esrom. Heb. Hezron. 1 Chron. 2. 4, 6.
Esrom. Heb. Hezron. 1.Chron. 2,4.6.
Aram. Heb. Ram. Ruth 4. 19. 1 Chron. 2. 11.
Aram. Heb. Ram.Rut 4,19. 1.Chron 2,11.
__________________________________________________
1,4
Aminadab = Amminadab. Ruth 4. 19. 1 Chron. 2. 10.
Aminadab = Amminadab. Rut 4,19. 1.Chron 2,10.
Naasson. Heb. Nahshon. Ruth 4. 20. Ex. 6. 23.
Naasson. Heb. Nahshon. Rut 4,20. Ex 6,23.
Salmon. Heb. Salma.
Salmon. Heb. Salma.
__________________________________________________
1,5
Booz. Heb. Boaz. Ruth 4. 21. 1 Chron. 2. 12.
Booz. Heb. Boas. Rut 4. 21. 1 Chron. 2. 12.
Rachab. Eng. Rahab. Josh. 2. 1; 6. 25. See note on Thamar, v. 3.
Rachab. Eng. Rahab. Josua. 2,1; 6,25. Siehe Anmerkung zu Thamar, V. 3.
Obed of Ruth. Ruth 4. 21. 1 Chron. 2. 12.
Obed von Rut. Rut 4,21. 1.Chron 2,12.
Jesse. Ruth 4. 22. 1 Chron. 2. 12.
Isai. Rut 4,22. 1.Chron 2,12.
__________________________________________________
1,6
David the king. Ruth 4. 22. This addition to the name of David is because of the object of Matthew's Gospel.
See the Structure on p. 1305. Luke 1. 32.
David, der König. Rut 4. 22. Dieser Zusatz zum Namen Davids ist auf den Gegenstand des Matthäus-Evangeliums zurückzuführen.
Siehe die Struktur auf S. 1305. Lukas 1,32.
__________________________________________________
__________________________________________________ ____
TITLE.
The. The titles of the N.T. books in the A.V. and R.V. form no part of the books themselves in the original text.
Die. Die Titel der Bücher des N.T. in der A.V. und R.V. bilden keinen Teil der Bücher selbst im Originaltext.
Gospel. Anglo-Saxon God spell = a narrative of God: i.e. a life of Christ. The English word "Gospel" has no connection with the Greek euaggelion, which denotes good news, and was in use as = joyful tidings, &c, B. C. 9, in an inscription in the market-place of Priene (now Samsun Kale, an ancient city of Ionia, near Mycale), and in a letter (papyrus) 250years later; both are now in the Royal Library in Berlin.
Evangelium.Angelsächsischer Gotteszauber = eine Erzählung von Gott: z.B. ein Leben von Christus. Das englische Wort "Gospel" steht in keinem Zusammenhang mit dem griechischen euaggelion, das gute Nachricht bedeutet und als = frohe Botschaft usw. vor 9 v. Chr. in einer Inschrift auf dem Marktplatz von Priene (heute Samsun Kale, einer antiken Stadt in Ionien, in der Nähe von Mykale) und in einem Brief (Papyrus) 250 Jahre später verwendet wurde; beide befinden sich heute in der Königlichen Bibliothek in Berlin.
according to = i.e. recorded by. Gr. kata. Ap. 104. x. The title "Saint", as given in the A.V. and R.V., is a mistranslation of the headings found only in the later MSS., which are derived from Church lectionaries; and should have been rendered "THE HOLY GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW". The R.V. reads "The Gospel according to Matthew"; L Tr. T and WH read "according to Matthew"; B omits the word hagion = holy.
nach = d.h. aufgezeichnet von. Gr. kata. Ap. 104. x. Der Titel "Heiliger", wie er in der A.V. und R.V. angegeben wird, ist eine falsche Übersetzung der Überschriften, die nur in den späteren MSS zu finden sind, die von den kirchlichen Lektionaren abgeleitet sind; und sollte als "DAS HEILIGE EVANGELIUM" wiedergegeben werden NACH MATTHÄUS". Der R.V. liest "Das Evangelium nach Matthäus"; L Tr. T und WH lesen "nach Matthäus"; B lässt das Wort hagion = heilig.
Matthew. See Ap. 141.
Matthäus. Siehe Ap. 141.
__________________________________________________
1: 1-- 2: 23. PRE-MINISTERIAL. | 1: 1-- 2: 23. VORMINISTERIELL. |
1: 1-17. Concerning others. Ancestors. |
1: 1-17. In Bezug auf andere. Die Vorfahren. |
1: 18-25. Concerning Jesus Christ. Birth in the Land. |
1: 18-25. In Bezug auf Jesus Christus. Die Geburt im Lande. |
2: 1-12. Concerning others. The Wise Men. |
2: 1-12. Über die anderen. Die Weisen. |
2: 13-23. Concerning Jesus Christ. Flight from the Land. |
2: 13-23. In Bezug auf Jesus Christus. Die Flucht aus dem Land. |
1,1
The. No Art. in the Greek, but required in English.
Das. Kein Art. im Griechischen, aber im Englischen erforderlich.
book = scroll, as in Gen. 5. 1 (Sept.). See notes on Gen. 2. 4, and 5. 1; and on the Structure of Genesis, p. 1. Occurs only in connection with the first man and the second man (Gen. 5. 1 and Matt. 1. 1).
Buch = Schriftrolle, wie in Gen. 5,1 (Sept.). Siehe Anmerkungen zu Gen. 2,4, und 5,1; und über die Struktur der Genesis, S. 1. Kommt nur im Zusammenhang mit dem ersten Menschen und dem zweiten Menschen vor (Gen. 5,1 und Mt. 1,1).
generation = genealogy or pedigree. See Ap. 99. The same meaning as the Heb. expression (Gen. 5. 1).
Generation = Genealogie oder Stammbaum. Siehe Ap. 99. die gleiche Bedeutung wie der hebräische Ausdruck (Gen. 5,1).
Jesus Christ: i.e. the humbled One now exalted. See Ap. 98. XI.
Jesus Christus: d.h. der Erniedrigte, der jetzt erhöht ist. Siehe Ap. 98. XI.
the Son of David. Because promised directly to David (2 Sam. 7. 12, 16). The expression occurs nine times of Christ in Matt. (1. 1; 9. 27; 12. 23; 15. 22; 20. 30, 31; 21. 9, 15; 22. 42). Cp. Ps. 132. 11. Isa. 11. 1. Jer. 23. 5. Acts 13. 23. Rom. 1. 3. David, heir to the throne. Ap. 98. XVIII.
The name of David is in the commencement of the NT. and in the end also (Rev. 22. 16).
der Sohn Davids. Weil er David direkt verheißen wurde (2.Sam. 7,12.16). Der Ausdruck kommt neunmal von Christus in Mt. vor (1,1; 9,27; 12,23; 15,22; 20,30.31; 21,9.15; 22, 42). Vgl. Ps. 132,11. Jes 11,1. Jer 23,5. Apg 13,23. Röm 1,3. David, Erbe des Thrones. siehe Ap. 98. XVIII.
Der Name Davids steht am Anfang des Neuen Testaments und auch am Ende (Offb 22,16).
the Son of Abraham. Because promised to him (Luke 1. 73), and received with joy by him as by David (John 8. 56. Matt. 22. 43). Cp. Gen. 12. 3; 22. 18. Gal. 3. 16. Heir to the land (Gen. 15. 18). Ap. 98. XVII.
der Sohn Abrahams. Weil ihm verheißen (Lk. 1. 73), und von ihm mit Freude empfangen wie von David (Joh. 8. 56. Mt. 22. 43). Vgl. Gen. 12. 3; 22. 18. Gal. 3. 16.
Erbe des Landes (Gen. 15. 18). Ap. 98. XVII.
__________________________________________________
1,2
Abraham. Gen.21. 2, 3. Rom. 9. 7,9.
Abraham. Gen 21,2.3. Röm 9,7.9.
begat. Gr. gennao. When used of the father = to beget or engender; and when used of the mother it means to bring forth into the world; but it has not the intermediate sense, to conceive. In vv. 2-16- it is translated begat, and should be so in vv. -16 and 20 also. In 1. 1 the noun genesis means birth.
zeugte. Gr. gennao. Wenn es vom Vater gebraucht wird, bedeutet es zeugen oder hervorbringen; und wenn es von der Mutter gebraucht wird, bedeutet es, in die Welt zu bringen; aber es hat nicht die Zwischenbedeutung, zu zeugen. In V. 2-16- wird es mit zeugte übersetzt und sollte auch in V. -16 und 20 so sein. In 1,1 bedeutet das Substantiv genesis Geburt.
Jacob. Gen. 25. 26.
Jakob. Gen 25,26.
Judas = Judah. Gen. 29. 35; 49. 10.
Judas = Juda. Gen. 29,35; 49,10.
and his brethren. Because the promise was restricted to the house of Judah; not extended to the whole house of Abraham or of Isaac.
und seinen Brüdern. Denn die Verheißung war auf das Haus Juda beschränkt und nicht auf das ganze Haus Abrahams oder Isaaks erstreckt.
__________________________________________________
1,3
Phares and Zara. Heb. Pharez and Zarah. Twins. Gen. 38. 29, 30.
Phares und Zara. Heb. Pharez und Zarah. Zwillinge. Gen 38,29.30.
Thamar. Gen. 38. 11-30. The first of four women in this genealogy. The other three were Rahab, v. 5; Ruth, v. 5; Bathsheba, v. 6. Note the Introversion :— Hebrew, Gentile; Gentile, Hebrew: showing the condescension of Christ in taking our nature.
Thamar. Gen. 38. 11-30. Die erste von vier Frauen in dieser Genealogie. Die anderen drei waren Rahab, V. 5; Ruth, V. 5; Bathseba, V. 6.
Man beachte die Umkehrung: Hebräer, Nichtjude; Nichtjude, Hebräer: ein Zeichen der Herablassung Christi, der unsere Natur angenommen hat.
Esrom. Heb. Hezron. 1 Chron. 2. 4, 6.
Esrom. Heb. Hezron. 1.Chron. 2,4.6.
Aram. Heb. Ram. Ruth 4. 19. 1 Chron. 2. 11.
Aram. Heb. Ram.Rut 4,19. 1.Chron 2,11.
__________________________________________________
1,4
Aminadab = Amminadab. Ruth 4. 19. 1 Chron. 2. 10.
Aminadab = Amminadab. Rut 4,19. 1.Chron 2,10.
Naasson. Heb. Nahshon. Ruth 4. 20. Ex. 6. 23.
Naasson. Heb. Nahshon. Rut 4,20. Ex 6,23.
Salmon. Heb. Salma.
Salmon. Heb. Salma.
__________________________________________________
1,5
Booz. Heb. Boaz. Ruth 4. 21. 1 Chron. 2. 12.
Booz. Heb. Boas. Rut 4. 21. 1 Chron. 2. 12.
Rachab. Eng. Rahab. Josh. 2. 1; 6. 25. See note on Thamar, v. 3.
Rachab. Eng. Rahab. Josua. 2,1; 6,25. Siehe Anmerkung zu Thamar, V. 3.
Obed of Ruth. Ruth 4. 21. 1 Chron. 2. 12.
Obed von Rut. Rut 4,21. 1.Chron 2,12.
Jesse. Ruth 4. 22. 1 Chron. 2. 12.
Isai. Rut 4,22. 1.Chron 2,12.
__________________________________________________
1,6
David the king. Ruth 4. 22. This addition to the name of David is because of the object of Matthew's Gospel.
See the Structure on p. 1305. Luke 1. 32.
David, der König. Rut 4. 22. Dieser Zusatz zum Namen Davids ist auf den Gegenstand des Matthäus-Evangeliums zurückzuführen.
Siehe die Struktur auf S. 1305. Lukas 1,32.
__________________________________________________