Home    Forum neu    Forum alt   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel

Matthäus Evangelium

 

Matthäus 4,3 - 4,12 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​

_____________________________________
_____________________________________

_____________________________________
4: -3-10. THE SEPARATE TEMPTATIONS. 4: -3-10. DIE EINZELNEN VERSUCHUNGEN.
-3. Temptation. “If Thou be”. -3. Versuchung. "Wenn Du bist".
4-. Answer. “It is written”. 4-. Antwort. "Es steht geschrieben".
-4. Scripture. Deut. 8: 3. -4. Schriftstelle. Deut. 8: 3.
5, 6. Temptation. “If Thou be”. 5, 6. Versuchung. "Wenn du es bist".
7-. Answer. “It is written”. 7-. Antwort. "Es steht geschrieben".
-7. Scripture. Deut. 6: 16. -7. Heilige Schrift. Deut. 6: 16.
8, 9. Temptation. “If Thou wilt”. 8, 9. Versuchung. "Wenn Du willst".
10-. Answer. “It is written”. 10-. Antwort. "Es steht geschrieben".
-10. Scripture. Deut. 6: 13; 10: 20.​​​​​​​​​ -10. Schriftstelle. Deut. 6: 13; 10: 20.​​​​​​​​​
_____________________________________
_____________________________________

_____________________________________​​
If. Gr. ei, with the indicative mood, assuming and taking it for granted as an actual fact: "If Thou art ?" See Ap, 118. II. 1.
Same as in v. 6, but not the same as in v. 9.

Wenn. Gr. ei, mit dem Indikativ, der es als tatsächliche Tatsache voraussetzt und voraussetzt: "Wenn Du bist ?" Siehe Ap, 118. II. 1.
Dasselbe wie in V. 6, aber nicht dasselbe wie in V. 9.

the Son of God. Cp. this with 3. 17, on which the question is based. See Ap. 98. XV.
der Sohn Gottes. Vgl. dies mit 3,17, worauf die Frage beruht. Siehe Ap. 98. XV.

command that = speak, in order that.
befehlen, dass = sprechen, damit.

these stones: in this the fourth temptation; but in the first temptation = "this stone" (Luke 4. 3).
diese Steine: in dieser die vierte Versuchung; aber in der ersten Versuchung = "dieser Stein" (Lk 4,3).

be made = become.
gemacht werden = werden.

bread = loaves.
Brot = Brote.
_____________________________________​
4.3
It is written = It standeth written.
This is the Lord's first ministerial utterance; three times. Cp. the last three (John 17. 8, 14, 17).
The appeal is not to the spoken voice (3. 17) but to the written Word.
Quoted from Deut. 8. 3. See Ap. 107. I. and 117. I.

Es steht geschrieben = Es steht geschrieben.
Dies ist die erste dienstliche Äußerung des Herrn; dreimal. Vgl. die letzten drei (Johannes 17,8.14.17).
Der Appell richtet sich nicht an die gesprochene Stimme (
3,17), sondern an das geschriebene Wort.
Zitiert aus 
Deut. 8,3. Siehe Ap. 107. I. und 117. I.

Man. Gr. anthropos. Ap. 123. 1.
Der Mensch. Gr. anthropos. siehe Ap. 123. 1.

by = upon. Gr. epi. Ap. 104. ix. 2.
durch = auf. Gr. epi. siehe Ap. 104. ix. 2.

alone = only.
allein = nur.

word = utterance. out of = by means of, or through. Gr. dia. Ap. 104. v. 1. Note the connection of the "hunger" and the "forty" days here, and the same in Deut. 8. 3.
Wort = Äußerung. aus = mittels, oder durch. Gr. dia. siehe Ap. 104. v. 1.
Man beachte den Zusammenhang zwischen dem "Hunger" und den "vierzig" Tagen hier und demselben in Deut. 8,3.

God. See Ap. 98.1, i. 1.​
Gott. Siehe Ap. 98.1, i. 1.
_____________________________________​​
4,5
Then. The fifth temptation. See Ap. 116.
Dann. Die fünfte Versuchung. Siehe Ap. 116.

taketh. Gr. paralambano. Cp. ago, of Luke 4. 9. See the usage of paralambano, Matt. 17. 1, implying authority and constraint This is the third temptation in Luke (Luke 4. 9), and the difference of the order is explained in Ap. 116. Both Gospels are correct and true.
ergreift. Gr. paralambano. Vgl. ago, von Lukas 4,9.
Siehe den Gebrauch von paralambano, Matt. 17,1, mit der Bedeutung von Autorität und Zwang Dies ist die dritte Versuchung bei Lukas (Lukas 4,9), und der Unterschied der Reihenfolge wird in Ap. 116.
Beide Evangelien sind richtig und wahr.

the holy city. So called in 27. 53. Rev. 11. 2. Neh. 11. 1. Isa. 48. 2; 52. 1. Dan. 9. 44. The Arabs still call it El Kuds = the holy place. It was so called on account of the Sanctuary.
die heilige Stadt. So genannt in 27,53. Offb. 11,2. Neh. 11,1. Jesa. 48,2; 52,1. Dan. 9,44.
Die Araber nennen es immer noch El Kuds = der heilige Ort.
Er wurde so genannt wegen des Heiligtums.

holy. See note on Ex. 3. 5.
heilig. Siehe Anmerkung zu Ex. 3,5.

a pinnacle = the wing. Gr. to pterugion, used of that part of the Temple (or Holy Place) where "the abomination of desolation" is to stand, according to Theodotion (a fourth reviser of the Sept about the middle of cent. 2). See note on Dan. 9. 27; and cp. Luke 4. 9 and Matt. 24. 15.
eine Zinne = der Flügel. Gr. to pterugion, verwendet für den Teil des Tempels (oder der heiligen Stätte), wo "der Greuel der Verwüstung" stehen soll, nach Theodotion (ein vierter Revisor des Septums um die Mitte des zweiten Jahrhunderts). Siehe Anmerkung zu Dan. 9.27; und vgl. Lukas 4.9 und Matt. 24.15.

temple = the temple buildings; not naoa,the house itself or Sanctuary. See note on 23. 16.
Tempel = die Tempelgebäude; nicht naoa, das Haus selbst oder das Heiligtum.
Siehe Anmerkung zu 23.16.
_____________________________________​​
4,6
cast Thyself down.
An attempt upon His life.
See Ap. 23, and note on 23. 16.

Wirf dich hinab.
Ein Anschlag auf sein Leben.
Siehe Ap. 23, und Anmerkung zu 23.16.

it is written. Satan can quote Scripture and garble it by omitting the essential words "to keep Thee in all Thy ways", and by adding "at any time". Quoted from Ps. 91. 11, 12 (not v. 13; see note there).
Es steht geschrieben.
Satan kann die Schrift zitieren und sie entstellen, indem er die wesentlichen Worte "Dich auf allen Deinen Wegen zu bewahren" weglässt und "zu jeder Zeit" hinzufügt.
Zitiert aus 
Ps. 91,11.12 (nicht V. 13; siehe dortige Anmerkung).

in = upon. Gr. epi, as "on" in v. 5.
in = auf. Gr. epi, wie "auf" in V. 5.

against. Gr. pros. Ap. 104. xv. 3.
gegen. Gr. pros. Ap. 104. xv. 3.
_____________________________________​​
4,7
Thou, &c. Quoted from Deut. 6. 16 (Ap. 107. II. 3. c).
Du, etc. Zitiert aus Deut. 6. 16 (Ap. 107. II. 3. c).

not. Gr. ou. See Ap. 105. I.
nicht. Gr. ou. Siehe Ap. 105. I.

tempt. Note the words which follow: "as ye tempted Him in Massah".
A reference to Ex. 17. 7 shows that there it was to doubt Jehovah’s presence and care.
It was the same here.

Versuchung. Man beachte die folgenden Worte: "wie ihr ihn in Massa versucht habt".
Ein Hinweis auf Ex. 17.7 zeigt, dass es dort darum ging, an Jehovas Gegenwart und Fürsorge zu zweifeln.
So war es auch hier.

the LORD = Jehovah.
der HERR = Jehova.
_____________________________________​​
4,8
Again, &c This should be "The devil taketh Him again", implying that he had taken Him there before, as "It is written again" in v. 7. See Ap. 117. 1. This is the second temptation in Luke (Luke 4. 5).
Wiederum, etc Dies sollte heißen: "Der Teufel nimmt ihn wieder", was bedeutet, dass er ihn zuvor dorthin gebracht hatte, wie "Es steht wieder geschrieben" in V. 7.
Siehe Ap. 117. 1. Dies ist die zweite Versuchung bei Lukas (Lukas 4,5).

taketh. As in v. 5; not anago, "leadeth up", as in Luke 4. 5.
ergreift. Wie in V. 5; nicht anago, "führt hinauf", wie in Lukas 4,5.

exceeding. Not so in Luke 4. 5; because there it is only oikoumene, the inhabited world, or Roman empire (Ap. 129. 2); here it is kosmos (Ap. 129. 1).
übersteigt. Nicht so in Lukas 4.5; denn dort ist es nur oikoumene, die bewohnte Welt, oder das römische Reich (Ap. 129. 2); hier ist es kosmos (Ap. 129. 1).

kingdoms. See Ap. 112.
Reiche. Siehe Ap. 112.

world. Gr. kosmos, the whole world as created. See Ap. 129. 1.
Welt. Gr. kosmos, die ganze Welt, wie sie geschaffen ist. Siehe Ap. 129. 1.
_____________________________________​​
4,9
All these. Cp. Luke 4. 6 and see Ap. 116.
Alle diese. Vgl. Lukas 4.6 und siehe Ap. 116.

if. See Ap. 118. I. 2. Not the same as in vv. 3 and 6.
wenn. Siehe Ap. 118. I. 2. Nicht dasselbe wie in Vv. 3 und 6.

wilt fall down. Not in Luke.
wird hinfallen. Nicht bei Lukas.

worship = do homage. Ap. 137. i.
anbeten = huldigen. siehe Ap. 137. i.
_____________________________________​​
4,10
Get thee hence = Go ! This is the end, and the Lord ends it.
In Luke 4. 13, after the third temptation, Satan "departed" of his own accord and only "for a season".
Here, after the last, Satan is summarily dismissed, not to return. See Ap. 116.

Geh hin = Geh! Das ist das Ende, und der Herr beendet es.
In Lukas 4. 13, nach der dritten Versuchung, "ging" der Satan von sich aus und nur "für eine Zeit" weg.
Hier, nach der letzten, wird Satan kurzerhand entlassen, um nicht wiederzukehren. 
Siehe Ap. 116.

Satan = the Adversary. Sept. for Heb. Satan.
Satan = der Widersacher. Sept. für hebr. Satan.

Thou shalt, &c. Quoted from Deut. 11. 3,4.
See Ap. 107. II. 2, and 117. 1.

Du sollst, etc. Zitiert aus Deut. 11,3.4.
Siehe Ap. 107. II. 2, und 117. 1.

only = alone, as in v.4. Quoted from Deut. 6. 13; where the possession of the earth (v. 10) depends on loyalty to God (v. 12), Who gives it (v. 10); and on obedience to Him (vv. 17, 18).
nur = allein, wie in V. 4. Zitiert aus Dtn. 6.13, wo der Besitz der Erde (V. 10)
von der Treue zu Gott (V. 12) abhängt, der sie gibt (V. 10), und vom Gehorsam ihm gegenüber (Vv. 17, 18).
_____________________________________​​
4,11
behold. Fig. Asterismos (Ap. 6), for emphasis.
siehe. Abb. Asterismos (siehe Ap. 6), zur Betonung.

angels came, &c. Thus closing the whole of the Temptations.
No such ministration at the end of the third temptation in Luke 4. 13.

Engel kamen, etc. So schließt die ganze Versuchung ab.
Kein solches Wirken am Ende der dritten Versuchung in
 Lukas 4.13.
_____________________________________​​


4. 12—26. 35. THE LORD'S FOURFOLD MINISTRY [For Structure see next page].
4. 12-26. 35. DIE VIERFÄLTIGE MINISTRÄT DES HERRN [Aufbau siehe nächste Seite].
_____________________________________​​
4,12
cast into prison = delivered up.
There is no Greek for "into" or "prison“.
No disciples had yet been called (vv. 18-22); therefore John could not yet have been in prison; for, after the calling of disciples (John 2. 2, 11) John was "not yet cast into prison"(John 3. 24,eis ten phulaken).
There is no "inaccuracy“or "confusion".
Paradidomi is rendered "cast (or put) in prison" only here and Mark 1. 14, out of 122 occurrences.
It means „to deliver up", and is so rendered ten times, and "deliver" fifty-three times. Cp. 5. 25; 10. 17, 19, 21; 24. 9, &c. The "not yet" of John 3. 24 (Gr. oupo. Ap. 105. I.) implies that previous attempts and perhaps official inquiries had been made, following probably on the unofficial inquiry of John 1. 19-27.
John's being "delivered up" may have led to this departure of Jesus from Judea.
Christ's ministry is commenced at Matt. 4. 12. Mark 1. 14. Luke 4. 14 and John 1. 35, before the call of any disciples.

ins Gefängnis geworfen = überliefert.
Es gibt kein griechisches Wort für "ins" oder "Gefängnis".
Es waren noch keine Jünger berufen worden (V. 18-22); deshalb konnte Johannes noch nicht im Gefängnis sein; denn nach der Berufung der Jünger (
Joh 2,2.11) war Johannes "noch nicht ins Gefängnis geworfen" (Joh 3,24, eis ten phulaken).
Es liegt keine 
"Ungenauigkeit" oder "Verwechslung" vor.
Paradidomi wird nur hier und in 
Markus 1,14, von insgesamt 122 Vorkommen.
Es bedeutet "ausliefern" und wird zehnmal so wiedergegeben und dreiundfünfzigmal mit "ausliefern".
Vgl.5,25; 10,17.19.21; 24,9. etc. Das "noch nicht" von Johannes 3,24 (Gr. oupo. Ap. 105. I.) deutet darauf hin, dass vorher Versuche und vielleicht offizielle Erkundigungen gemacht worden waren, die wahrscheinlich auf die inoffizielle Erkundigung von Johannes 1,19-27 folgten.
Die 
"Überlieferung" des Johannes könnte zu dieser Abreise Jesu aus Judäa geführt haben.
Das Wirken Jesu beginnt in 
Matt. 4,12. Mark 1,14. Lukas 4,14 und Johannes 1,35, vor der Berufung von Jüngern.

departed = withdrew.​
ging weg = zog sich zurück.
_____________________________________​​
Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
——————————————————
Antonino.S