Matthäus 7,11 - 8,2 Companion Bible (Bemerkung)
________________________________
heaven = the heavens. See notes on 6. 9, 10.
Himmel = die Himmel. Siehe Anmerkungen zu 6,9.10.
good things. Cp.Ps.34.8-10; 84. 11. Luke 11. 13. Jas.1. 17.
gute Dinge. Vgl. Ps. 34,8-10; 84,11. Lukas 11,13. Jak 1,17.
________________________________
7,12
Therefore. Summing up all that has been said in vv. 1-11.
Deshalb. Zusammenfassung von allem, was in den Versen 1-11 gesagt wurde.
would = be willing. See Ap. 102. 1.
würde = willig sein. Siehe Ap. 102. 1.
the law. See note on 5. 17.
das Gesetz. Siehe Anmerkung zu 5,17.
________________________________
7,13
Enter ye in, &c. Repeated on a later occasion. Luke 13. 2.
Tretet ein, etc. Wiederholt sich bei einer späteren Gelegenheit. Lukas 13,2.
at = through, or by means of Gr. dia.
bei = durch, oder mittels Gr. dia.
strait = narrow.
strait = eng.
wide. Gr. platus. Occ. only here.
breit. Gr. platus. Occ. nur hier.
broad = extensive. Gr. euruchoros. Occ. only here.
the way. For "the two ways", see Deut. 30. 15, 1 Kings 18. 21. 2 Pet. 2. 2, 15.
breit = ausgedehnt. Gr. euruchoros. Occ. nur hier.
der Weg. Für "die zwei Wege", siehe Deut. 30,15, 1.Könige 18,21. 2.Petr. 2,2.15.
leadeth = leads away.
to = unto. Gr. eis.
go = enter in.
führt = führt weg.
zu = zu. Gr. eis.
gehen = hineingehen.
thereat = through. Gr. dia. Ap. 104. v. 1.
durch = hindurch. Gr. dia. Ap. 104. v. 1.
________________________________
7,14
Because strait. L Tr. R marg. Syr. Vulg. &c., and some fifty codices read "How strait".
Weil es eng ist. L Tr. R marg. Syr. Vulg. etc., und einige fünfzig Codices lesen "Wie eng".
narrow = straitened.
eng = verengt.
unto. Gr. eis. Same as "to", v. 14.
zu. Gr. eis. Dasselbe wie "zu", V. 14.
life: i.e. the life [eternal]. See note on Lev. 18. 5. Ap. 170. 1.
Leben: d.h. das Leben [ewig]. Siehe Anmerkung zu Lev. 18,5. siehe Ap. 170. 1.
________________________________
7,15
Beware = Take heed, as in 6. 1.
Hüte dich = Nimm dich in Acht, wie in 6,1.
of = from, or away from. Gr. apo : i.e. Beware [and keep] away from.
von = aus, oder weg von. Gr. apo: d.h. hüte dich [und halte dich] fern von.
________________________________
7,16
Ye shall know. Note the Fig. Epanadiplosis (Ap. 6). See v. -20.
Ihr sollt wissen. Beachte die Abb. Epanadiplosis (Ap. 6). Siehe V. 20.
know = fully know and recognize. See Ap. 132.1. iii.
wissen = vollständig kennen und erkennen. Siehe Ap. 132.1. iii.
by = from. Gr apo.
durch = von. Gr apo.
Do men, &c. Fig. Erotesis, for emphasis.
Menschen tun, etc. Abb. Erotesis, zur Betonung.
________________________________
7,21
Lord, Lord. Note the Fig. Epizeuxis (Ap. 6), for emphasis.
Herr, Herr. Man beachte die Fig. Epizeuxis (Ap. 6), zur Betonung.
the kingdom of heaven. See Ap. 114.
das Reich der Himmel. Siehe Ap. 114.
heaven = heavens. All the texts read "the heavens". See notes on 6. 9, 10.
Himmel = Himmelskörper. In allen Texten heißt es "die Himmel". Siehe Anmerkungen zu 6,9.10.
will. Gr. thelema. See Ap. 102.
Wille. Gr. thelema. Siehe Ap. 102.
________________________________
7,22
have = did. Note the Fig. Erotesis.
haben = taten. Man beachte die Fig. Erotesis.
prophesied = acted as spokesmen. See Ap. 49.
prophezeiten = als Wortführer fungierten. Siehe Ap. 49.
in Thy name = by or through Thy name. Note the Fig. Anadiplosis.
in Deinem Namen = durch oder durch Deinen Namen. Man beachte die Abb. Anadiplosis.
devils = demons.
Teufel = Dämonen.
wonderful works. Gr. dunamis (see Ap. 172. 1); in Sept. in this sense only in Job 37. 16.
wunderbare Werke. Gr. dunamis (siehe Ap. 172. 1); im Sept. in diesem Sinne nur in Hiob 37. 16.
________________________________
7,23
knew = got to know. Gr. ginosko. See Ap. 132. I. ii.
kannte = erfuhr. Gr. ginosko. Siehe Ap. 132. I. ii.
from = away from. Gr. apo. Ap. 104. iv.
von = weg von. Gr. apo. Ap. 104. iv.
iniquity = lawlessness. See Ap. 128. X. 1.
Ungerechtigkeit = Gesetzlosigkeit. Siehe Ap. 128. X. 1.
________________________________
7,24
whosoever = every one (as in v. 26). Fig. Synecdoche (of Genus), Ap. 6.
wer auch immer = jeder (wie in V. 26). Abb. Synekdoche (von Genus), Ap. 6.
sayings = words. Gr. pl. of logos. See note on Mark 9. 32.
Sprüche = Worte. Gr. pl. von logos. Siehe Anmerkung zu Markus 9,32.
wise = prudent.
weise = klug.
a = the.
a = der.
rock = rocky ground.
Fels = felsiger Boden.
________________________________
7,25
And. Note the Fig. Polysyndeton (Ap. 6), emphasizing each particular.
Und. Man beachte das Fig. Polysyndeton (Ap. 6), das jede Einzelheit hervorhebt.
the rain descended = down came the rain. Gr. broche. Occ. only here. On the roof.
der Regen kam herab = der Regen kam herab. Gr. broche. Occ. nur hier. Auf dem Dach.
floods. At the foundation.
Überschwemmungen. Am Fundament.
winds. At the sides.
Winde. An den Seiten.
beat = broke upon, dashed against (with great violence), as in Luke 6.48, in contrast with "beat" in v. 27, which is a much weaker word.
schlug = brach auf, schlug gegen (mit großer Gewalt), wie in Lukas 6,48, im Gegensatz zu "schlagen" in V. 27, das ein viel schwächeres Wort ist.
was = had been.
war = war gewesen.
________________________________
7,27
beat upon = on the roof; stumbled against, merely impinged, or lightly struck, in contrast with v. 25.
schlug auf = auf dem Dach; stieß an, stieß nur an oder schlug leicht zu, im Gegensatz zu V. 25.
fell = did fall.
fiel = stürzte.
________________________________
7,28
ended. This marks the end of the first period and subject of the Lord's ministry. See the Structure, p. 1315, and Ap. 119.
endete. Dies markiert das Ende der ersten Periode und des Themas des Dienstes des Herrn. Siehe den Aufbau, S. 1315, und Ap. 119.
people = multitudes.
Volk = Scharen.
doctrines = teaching.
Doktrinen = Lehre.
________________________________
7,29
taught = was continually teaching. having authority: i.e. possessing Divine authority. Gr. exousia. Ap. 172. 5.
In the current Heb. literature of that time it denoted the Heb. mippi hagg burah = from the mouth of God.
See notes on Matt. 26. 64. Mark 14. 62, and Heb. 1. 3.
lehrte = lehrte unablässig. hatte Autorität: d.h. besaß göttliche Autorität. Gr. exousia. Ap. 172. 5.
In der damaligen hebr. Literatur bezeichnete es das hebr. mippi hagg burah = aus dem Mund Gottes.
Siehe Anmerkungen zu Matt. 26,64. Mark. 14,62, und Heb. 1,3.
and not. Note the Fig. Pleonasm (Ap. 6). Jewish teachers always referred to tradition, or to what some other teacher had said; and do so to this day.
und nicht. Man beachte den fig. Pleonasmus (Ap. 6).
Die jüdischen Lehrer beriefen sich immer auf die Tradition oder auf das, was ein anderer Lehrer gesagt hatte, und tun dies auch heute noch.
________________________________
________________________________
________________________________
8. 1—16. 13 [For Structure see next page].
8. 1-16. 13 [Zur Struktur siehe nächste Seite].
________________________________
________________________________
________________________________
8,1
When = And when.
Wann = Und wann.
from = away from. Gr. apo.
von = weg von. Gr. apo.
________________________________
8,2
behold. Fig. Asterismos (Ap. 6), for emphasis.
siehe. Abb. Asterismos (Ap. 6), zur Betonung.
leper. See note on Ex. 4. 6.
Aussätzige. Siehe Anmerkung zu Ex. 4,6.
________________________________

________________________________
heaven = the heavens. See notes on 6. 9, 10.
Himmel = die Himmel. Siehe Anmerkungen zu 6,9.10.
good things. Cp.Ps.34.8-10; 84. 11. Luke 11. 13. Jas.1. 17.
gute Dinge. Vgl. Ps. 34,8-10; 84,11. Lukas 11,13. Jak 1,17.
________________________________
7,12
Therefore. Summing up all that has been said in vv. 1-11.
Deshalb. Zusammenfassung von allem, was in den Versen 1-11 gesagt wurde.
would = be willing. See Ap. 102. 1.
würde = willig sein. Siehe Ap. 102. 1.
the law. See note on 5. 17.
das Gesetz. Siehe Anmerkung zu 5,17.
________________________________
7,13
Enter ye in, &c. Repeated on a later occasion. Luke 13. 2.
Tretet ein, etc. Wiederholt sich bei einer späteren Gelegenheit. Lukas 13,2.
at = through, or by means of Gr. dia.
bei = durch, oder mittels Gr. dia.
strait = narrow.
strait = eng.
wide. Gr. platus. Occ. only here.
breit. Gr. platus. Occ. nur hier.
broad = extensive. Gr. euruchoros. Occ. only here.
the way. For "the two ways", see Deut. 30. 15, 1 Kings 18. 21. 2 Pet. 2. 2, 15.
breit = ausgedehnt. Gr. euruchoros. Occ. nur hier.
der Weg. Für "die zwei Wege", siehe Deut. 30,15, 1.Könige 18,21. 2.Petr. 2,2.15.
leadeth = leads away.
to = unto. Gr. eis.
go = enter in.
führt = führt weg.
zu = zu. Gr. eis.
gehen = hineingehen.
thereat = through. Gr. dia. Ap. 104. v. 1.
durch = hindurch. Gr. dia. Ap. 104. v. 1.
________________________________
7,14
Because strait. L Tr. R marg. Syr. Vulg. &c., and some fifty codices read "How strait".
Weil es eng ist. L Tr. R marg. Syr. Vulg. etc., und einige fünfzig Codices lesen "Wie eng".
narrow = straitened.
eng = verengt.
unto. Gr. eis. Same as "to", v. 14.
zu. Gr. eis. Dasselbe wie "zu", V. 14.
life: i.e. the life [eternal]. See note on Lev. 18. 5. Ap. 170. 1.
Leben: d.h. das Leben [ewig]. Siehe Anmerkung zu Lev. 18,5. siehe Ap. 170. 1.
________________________________
7,15
Beware = Take heed, as in 6. 1.
Hüte dich = Nimm dich in Acht, wie in 6,1.
of = from, or away from. Gr. apo : i.e. Beware [and keep] away from.
von = aus, oder weg von. Gr. apo: d.h. hüte dich [und halte dich] fern von.
________________________________
7,16
Ye shall know. Note the Fig. Epanadiplosis (Ap. 6). See v. -20.
Ihr sollt wissen. Beachte die Abb. Epanadiplosis (Ap. 6). Siehe V. 20.
know = fully know and recognize. See Ap. 132.1. iii.
wissen = vollständig kennen und erkennen. Siehe Ap. 132.1. iii.
by = from. Gr apo.
durch = von. Gr apo.
Do men, &c. Fig. Erotesis, for emphasis.
Menschen tun, etc. Abb. Erotesis, zur Betonung.
________________________________
7,21
Lord, Lord. Note the Fig. Epizeuxis (Ap. 6), for emphasis.
Herr, Herr. Man beachte die Fig. Epizeuxis (Ap. 6), zur Betonung.
the kingdom of heaven. See Ap. 114.
das Reich der Himmel. Siehe Ap. 114.
heaven = heavens. All the texts read "the heavens". See notes on 6. 9, 10.
Himmel = Himmelskörper. In allen Texten heißt es "die Himmel". Siehe Anmerkungen zu 6,9.10.
will. Gr. thelema. See Ap. 102.
Wille. Gr. thelema. Siehe Ap. 102.
________________________________
7,22
have = did. Note the Fig. Erotesis.
haben = taten. Man beachte die Fig. Erotesis.
prophesied = acted as spokesmen. See Ap. 49.
prophezeiten = als Wortführer fungierten. Siehe Ap. 49.
in Thy name = by or through Thy name. Note the Fig. Anadiplosis.
in Deinem Namen = durch oder durch Deinen Namen. Man beachte die Abb. Anadiplosis.
devils = demons.
Teufel = Dämonen.
wonderful works. Gr. dunamis (see Ap. 172. 1); in Sept. in this sense only in Job 37. 16.
wunderbare Werke. Gr. dunamis (siehe Ap. 172. 1); im Sept. in diesem Sinne nur in Hiob 37. 16.
________________________________
7,23
knew = got to know. Gr. ginosko. See Ap. 132. I. ii.
kannte = erfuhr. Gr. ginosko. Siehe Ap. 132. I. ii.
from = away from. Gr. apo. Ap. 104. iv.
von = weg von. Gr. apo. Ap. 104. iv.
iniquity = lawlessness. See Ap. 128. X. 1.
Ungerechtigkeit = Gesetzlosigkeit. Siehe Ap. 128. X. 1.
________________________________
7,24
whosoever = every one (as in v. 26). Fig. Synecdoche (of Genus), Ap. 6.
wer auch immer = jeder (wie in V. 26). Abb. Synekdoche (von Genus), Ap. 6.
sayings = words. Gr. pl. of logos. See note on Mark 9. 32.
Sprüche = Worte. Gr. pl. von logos. Siehe Anmerkung zu Markus 9,32.
wise = prudent.
weise = klug.
a = the.
a = der.
rock = rocky ground.
Fels = felsiger Boden.
________________________________
7,25
And. Note the Fig. Polysyndeton (Ap. 6), emphasizing each particular.
Und. Man beachte das Fig. Polysyndeton (Ap. 6), das jede Einzelheit hervorhebt.
the rain descended = down came the rain. Gr. broche. Occ. only here. On the roof.
der Regen kam herab = der Regen kam herab. Gr. broche. Occ. nur hier. Auf dem Dach.
floods. At the foundation.
Überschwemmungen. Am Fundament.
winds. At the sides.
Winde. An den Seiten.
beat = broke upon, dashed against (with great violence), as in Luke 6.48, in contrast with "beat" in v. 27, which is a much weaker word.
schlug = brach auf, schlug gegen (mit großer Gewalt), wie in Lukas 6,48, im Gegensatz zu "schlagen" in V. 27, das ein viel schwächeres Wort ist.
was = had been.
war = war gewesen.
________________________________
7,27
beat upon = on the roof; stumbled against, merely impinged, or lightly struck, in contrast with v. 25.
schlug auf = auf dem Dach; stieß an, stieß nur an oder schlug leicht zu, im Gegensatz zu V. 25.
fell = did fall.
fiel = stürzte.
________________________________
7,28
ended. This marks the end of the first period and subject of the Lord's ministry. See the Structure, p. 1315, and Ap. 119.
endete. Dies markiert das Ende der ersten Periode und des Themas des Dienstes des Herrn. Siehe den Aufbau, S. 1315, und Ap. 119.
people = multitudes.
Volk = Scharen.
doctrines = teaching.
Doktrinen = Lehre.
________________________________
7,29
taught = was continually teaching. having authority: i.e. possessing Divine authority. Gr. exousia. Ap. 172. 5.
In the current Heb. literature of that time it denoted the Heb. mippi hagg burah = from the mouth of God.
See notes on Matt. 26. 64. Mark 14. 62, and Heb. 1. 3.
lehrte = lehrte unablässig. hatte Autorität: d.h. besaß göttliche Autorität. Gr. exousia. Ap. 172. 5.
In der damaligen hebr. Literatur bezeichnete es das hebr. mippi hagg burah = aus dem Mund Gottes.
Siehe Anmerkungen zu Matt. 26,64. Mark. 14,62, und Heb. 1,3.
and not. Note the Fig. Pleonasm (Ap. 6). Jewish teachers always referred to tradition, or to what some other teacher had said; and do so to this day.
und nicht. Man beachte den fig. Pleonasmus (Ap. 6).
Die jüdischen Lehrer beriefen sich immer auf die Tradition oder auf das, was ein anderer Lehrer gesagt hatte, und tun dies auch heute noch.
________________________________
________________________________
________________________________
8. 1—16. 13 [For Structure see next page].
8. 1-16. 13 [Zur Struktur siehe nächste Seite].
________________________________
________________________________
________________________________
8,1
When = And when.
Wann = Und wann.
from = away from. Gr. apo.
von = weg von. Gr. apo.
________________________________
8,2
behold. Fig. Asterismos (Ap. 6), for emphasis.
siehe. Abb. Asterismos (Ap. 6), zur Betonung.
leper. See note on Ex. 4. 6.
Aussätzige. Siehe Anmerkung zu Ex. 4,6.
________________________________