Home   Forum neu  Forum BBKR   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel

Companion Bible Deutsch

 

1.Mose 1,29-2,10 Companion Bible (Bemerkung)

 

Vers 29

bearing seed ... yielding seed. Heb, "seeding seed". Fig Polyptoton (Ap. 6) for emph.
Samen tragen ... Samen hervorbringen. Heb, "säende Samen". Abb. Polyptoton (siehe Ap. 6) zur Betonung.
________
for meat. Not flesh till after the Flood (9. 3).
für Fleisch. Nicht Fleisch bis nach der Sintflut (9,3).
__________________________________________

__________________________________________
__________________________________________


Vers 30

life = soul. Heb. nephesh. Cp. v. 20; 2.7 and Ap. 18.
Leben = Seele. Heb. nephesh. Cp. v. 20; 2,7 und siehe Ap.18.

I have given. Fig. Ellipsis (Ap. 6. iii. a) correctly supplied from v. 29.
Ich habe gegeben. Abb. Ellipse (siehe Ap. 6. iii. a) korrekt aus V. 29 übernommen.

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 31

the sixth day. Here, with Art. "the"; unlike the other five days. Six, the Number of man. See Ap. 10.
den sechsten Tag. Hier, mit Art. "der"; im Gegensatz zu den anderen fünf Tagen. Sechs, die Zahl des Menschen. Siehe Ap. 10.

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________


1.Mose 2,1-10

Vers 1

the heavens and the earth = "which are now" (2.Pet. 3. -), see Structure on p. 1. Hence without Heb. Particle 'eth. See note on 1. 1 and Deut. 4. 26.
die Himmel und die Erde = "die jetzt sind" (2.Petr 3. -), siehe Aufbau auf S.1. Daher ohne hebr. Partikel 'eth. Siehe Anmerkung zu 1.1 und Deut. 4.26.

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 2
seventh. Sam. and Sept. read "sixth", which is evidently correct.
siebte. Sam. und Sept. lesen "sechster", was offensichtlich richtig ist.

day. See on ch. 1. 5.
Tag. Siehe zu Kap. 1.5.

God ended. See on 1. 1 and Ap. 5.
Gott endete. Siehe zu 1.1 und siehe Ap. 5.

made. See note on 1. 7.
gemacht. Siehe Anmerkung zu 1.7.

rested. From achievement; man rests from fatigue.
geruht. Von der Leistung; der Mensch ruht von der Müdigkeit.

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________


Vers 3

created. See note on 1. 1.
erstellt. Siehe Anmerkung zu 1. 1.

The Introduction (1. l—2. 3) is the summary: 2. 4-25 gives the details of ch. 1: ch. 2. 9-14 coming historically between vv. 12 and 13 of ch. 1.
Die Einleitung (1. l-2. 3) ist die Zusammenfassung: 2. 4-25 gibt die Einzelheiten von Kap. 1 wieder: Kap. 2. 9-14 liegt historisch zwischen Vv. 12 und 13 von Kap. 1.


2: 4-- 4: 26. “THE GENERATIONS OF THE HEAVENS AND OF THE EARTH.”
2:4-- 4:26. "DIE GENERATIONEN VON DES HIMMELS UND DER ERDE".
__________________________

2: 4-25. BEFORE the Fall. Man in Probation.
3: 1-24. Der FALL des Menschen.

3: 1-24. The FALL of Man.
3: 1-24. Der FALL des Menschen.

4: 1-26. AFTER the Fall. Man in Ruin.
4: 1-26. NACH dem Sündenfall. Der Mensch im Verderben.

____________

2: 4-25. MAN BEFORE THE FALL.
2: 4-25. DER MENSCH VOR DEM SÜNDENFALL.

2: 4, 5-. The earth for man and woman. 2: 4, 5. die Erde für Mann und Frau.
-5. For the ground, no man. -5. Für die Erde, nicht für den Menschen.
6. The ground and vegetable creation. 6. Die Erde und die pflanzliche schöpfung.
7. The formation of man. 7. Die Entstehung des Menschen.
8. The garden. 8. Der Garten.
9. The Trees. 9. Die Bäume.
10-14. The Rivers. 10-14. Die Flüsse.
15. The Garden. 15. Der Garten.
16, 17. The Trees. 16, 17. Die Bäume.
18. For the man, no woman. 18. Für den Mann, keine Frau.
19, 20-. The ground and animate creation. 19, 20-. Der Boden und die belebte Schöpfung.
-20-23. The formation of woman. -20-23. Die Entstehung der Frau.
24, 25. Man and woman for the earth. 24, 25. Mann und Frau für die Erde.

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________


Vers 4

generations = Family history. For the 14 in Bible, see the structure of the Book as a whole (p. 1). These are the Divine divisions, in which there is no trace of the Elohistic and Jehovistic theories. It should be seen here if anywhere. But note: there is only one in which Elohim is used (No. 1); only one to which Jehovah is peculiar (No. 10): five have both titles (Nos. 3, 4, 7, 9, 12). Four have neither title (Nos. 6, 8, 10, 11). All the speakers use "Jehovah" except the Nachash, Abimelech (to Abram, not to Isaac), sons of Heth, Pharaoh (of Joseph), Joseph's brethren, Joseph himself.
Generationen = Familiengeschichte. Für die 14 in der Bibel, siehe die Struktur des Buches als Ganzes (S. 1). Dies sind die göttlichen Abteilungen, in denen es keine Spur von den elohistischen und jehovistischen Theorien gibt. Wenn überhaupt, sollte sie hier zu sehen sein. Aber beachten Sie: Es gibt nur eine, in der Elohim verwendet wird (Nr. 1); nur eine, der Jehova eigen ist (Nr. 10): fünf haben beide Titel (Nr. 3, 4, 7, 9, 12). Vier haben keinen der beiden Titel (Nr. 6, 8, 10, 11). Alle Sprecher verwenden "Jehova", außer Nachasch, Abimelech (zu Abram, nicht zu Isaak), Söhne Heths, Pharao (von Joseph), Josephs Brüder, Joseph selbst.

in the day = when. See on v. 17 and Ap. 18. Cp. 1. 5; 3. 17.
an dem Tag = als. Siehe zu V. 17 und siehe Ap. 18. vgl. 1. 5; 3. 17.

LORD God = First occ. See Ap. 4, and note above.
Gott der HERR = Erstes Vorkommen, siehe Ap. 4, und Anmerkung oben.

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________


Vers 5

every plant, &c. This is an expansion of ch. 1. 11, 12, giving details.
jede Pflanze, etc. Dies ist eine Erweiterung von Kap. 1.11,12, mit Einzelheiten.

for. Three reasons why plants in ground „before they grew": (l) no rain; (2) no man; (3)no mist: see v. 6.
für. Drei Gründe, warum Pflanzen im Boden "bevor sie wuchsen": (1) kein Regen; (2) kein Mensch; (3) kein Nebel: siehe V. 6.
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 6

But = and.
Aber = und.

mist = no mist ... to water. The last of two or three negatives not necessary. Must be supplied by Fig. Ellipsis (Ap. 6. iii a), as in Deut. 33. 6. l Sam. 2. 3. Ps. 9. 18; 38.1; 75. 5. Prov. 24. 12; 25. 27. Isa. 38. 18, &c.
Nebel = kein Nebel ... zu Wasser. Das letzte von zwei oder drei Negativen ist nicht notwendig. Muß durch Fig. Ellipsis (siehe Ap. 6. iii a) geliefert werden, wie in Deut. 33. 6. 1.Sam. 2. 3. Ps. 9. 18; 38.1; 75. 5. Spr. 24. 12; 25. 27. Jesa. 38. 18, etc.
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 7

formed. As a potter. Isa. 64. 8.
gebildet. Wie ein Töpfer. Jes. 64. 8.

man. Heb. ‚eth- 'Ha'adham (with art. and particle = "this same man Adam". See Ap. 14).
Mensch. Heb. 'eth- 'Ha'adham (mit Art. und Partikel = "dieser selbe Mensch Adam". Siehe Ap. 14).

breath. Heb. ne shamah. See Ap. 16. of. Gen. of Apposition (Ap. 17) = "breath [that is] life“.
Atem. Heb. ne shamah. Siehe Ap. 16. von. Gen. der Apposition (siehe Ap. 17) = "Atem [der] Leben ist".

soul. Heb. nephesh. See "life", 1. 20, and Ap. 13. Cp. 7. 22.
Seele. Heb. nephesh. Siehe "Leben", 1. 20, und siehe Ap. 13. vgl. 7.22.

8-14 Fig. Parecbasis. Ap 6.
8-14 Abb. Parecbasis. siehe Ap. 6.
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 8

garden. This garden may be additional to 1. 11, 12; 2. 4, 5-. That creation concerns the "plants of the field" (1st occ). This may have been a special planting, and lost when the garden and Eden were lost. Note the three gardens: (1) Eden, death in sin; (2) Gethsemane, death for sin; (3) Sepulchre, death to sin.
Garten. Dieser Garten kann ein Zusatz zu 1.11,12; 2.4,5 sein. Diese Schöpfung betrifft die "Pflanzen des Feldes" (1. Aufg.). Dies könnte eine besondere Anpflanzung gewesen sein, die verloren ging, als der Garten und Eden verloren gingen. Man beachte die drei Gärten: (1) Eden, Tod in der Sünde; (2) Gethsemane, Tod für die Sünde; (3) Grab, Tod für die Sünde.

eastward in Eden = "in Eden, eastward’'.
ostwärts in Eden = "in Eden, ostwärts''.

Eden. In the cuneiform texts = the plain of Babylonia, known in the Accado-Sumerian as edin= "the fertile plain", called by its inhabitants Edinu. In Heb. eden, Sept. paradise. Occ. 2. 8, 10, 15; 3. 23, 24; 4. 16. Isa. 51. 3. Ezek. 28. 13; 31. 9, 16, 18, 18; 36. 35. Joel 2.3.
Eden. In den Keilschrifttexten = die Ebene von Babylonien, im Akkado-Sumerischen als edin = "die fruchtbare Ebene" bekannt, von ihren Bewohnern Edinu genannt. Im Heb. eden, Sept. paradies. Occ. 2. 8, 10, 15; 3. 23, 24; 4. 16. Jesa. 51. 3. Hesek. 28. 13; 31. 9, 16, 18, 18; 36. 35. Joel 2. 3.
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 9

tree of life. Gen. of cause (Ap. 17) = the Tree supporting and continuing the life which had been imparted. Cp. 3. 22. Hence "the bread of life", John 6. 48, 51, 53.
Baum des Lebens. Gen. der Ursache (siehe Ap. 17) = der Baum, der das vermittelte Leben trägt und fortsetzt. vgl. 3. 22. Daher auch "das Brot des Lebens", Johannes 6.48,51,53.

midst. Cp. Rev. 2. 7.
in der Mitte. Vgl. Offb. 2. 7.

knowledge = sense or perception (Gen. 12. 12. Song 6. 11. Isa. 59, 8).
Wissen = Sinn oder Wahrnehmung (Gen. 12. 12. Lied 6. 11. Jes. 59, 8).

good and evil. See on v. 17.
Gut und Böse. Siehe zu V. 17.
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

Vers 10

river = the Persian Gulf, known as such to the Accadians, in which the river became four mouths (or heads) at spots where they flowed into the source which received and fed them.
Fluss = der Persische Golf, der den Akkadiern als solcher bekannt war, wobei der Fluss an den Stellen, an denen er in die Quelle mündete, die ihn aufnahm und speiste, vier Mündungen (oder Köpfe) bekam.

Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
——————————————————
Antonino.S