1.Mose 1,9-28 - Companion Bible (Bemerkung).pdf
1.Mose 1,9-28 - Companion Bible (Bemerkung).pdf
Vers 11
after his kind. Occurs 10 times (vv. 11, 12, 12, 21, 21, 24, 24, 25, 25, 25). See Ap. 10. Evolution has no answer to this.
nach seiner Art. Kommt 10 Mal vor (V.11, 12, 12, 21, 21, 24, 24, 25, 25, 25). Siehe Ap.10. Die Evolution hat hierauf keine Antwort.
seed is in itself. Heb. seeding seed. Fig. Polyptoton, Ap. 6.
Der Same ist in sich selbst. Hebr. säender Same. Abb. Polyptoton, siehe Ap.6.
First the herb, then seed. First tree, then fruit.
Erst das Kraut, dann der Same. Erst Baum, dann Frucht.
_______________________________
Vers 13
third day = day three.
dritter Tag = dritter Tag.
_______________________________
Vers 14
lights. Heb. m'aor = lightholders or luminaries (Ex. 25. 6; 27. 20; 35.14, &c. Cp. v. 3).
Lichter. Heb. m'aor = Leuchtträger oder Leuchter (Ex. 25.6; 27.20; 35.14, etc. Vgl. V.3).
signs. Heb. 'oth = things to come (Jer. 10. 2).
Zeichen. Heb. 'oth = die Dinge, die kommen (Jer. 10. 2).
seasons. Heb. mo'ed, appointed times (from y'ed, to appoint). Occurs only 3 more times in Gen. See 17.21; 18.14; 21.2.
Jahreszeiten. Heb. mo'ed, bestimmte Zeiten (von y'ed, bestimmen). Kommt vor nur noch 3 Mal in Gen. Siehe 17,21; 18,14; 21,2.
_______________________________
Vers 16
two = the two.
zwei = die zwei.
the stars also. See Ap. 12.
auch die Sterne. Siehe Ap. 12.
_______________________________
Vers 19
fourth day = day four. See note on v. 5.
vierter Tag = Tag vier. Siehe Anmerkung zu V. 5.
_______________________________
Vers 20
life = soul. Hah nephesh, as in vv. 21, 24, 30; 2. 7, 19; 9. 4, 5, 5, 10, 12, 15, 16. Lev. 11. 46, &c. See Ap. 13.
Leben = Seele. Hah nephesh, wie in V. 21, 24, 30; 2.7,19; 9.4, 5, 5, 10, 12, 15, 16. Lev. 11. 46, etc. Siehe Ap. 13.
_______________________________
Vers 21
whales = great sea-creatures. creature = soul. Heb. nephesh. Cp. v. 20 and Ap. 13.
Wale = große Meerestiere. Geschöpf = Seele. Heb. nephesh. Vgl. V. 20 und siehe Ap. 13.
_______________________________
Vers 22
blessed. See on v. 1. Note the threefold blessing at Creation (1. 22, 28; 2. 3).
gesegnet. Siehe zu V.1. Beachte die dreifache Segnung bei der Schöpfung (1.22,28; 2.3).
_______________________________
Vers 23
evening . . . morning. See on v. 5.
Abend ... Morgen. Siehe zu V. 5.
________
fifth. The No. of grace (Ap. 10). No blessing till the 5th day, when there was living soul to bless. fifth day, or "day five". See note on v. 5.
fünftens. Die Nr. der Gnade (siehe Ap. 10). Kein Segen bis zum 5.Tag, wenn es eine lebende Seele zu segnen gab. fünfter Tag, oder "Tag fünf". Siehe Anmerkung zu V.5.
_______________________________
Vers 24
creature = soul. Heb. nephesh. See Ap. 13.
Geschöpf = Seele. Heb. nephesh. Siehe Ap. 13.
_______________________________
Vers 26
Let us. The Divine purpose is here stated. The Divine act not described till 2. 7, 21-24.
Lasst uns. Die göttliche Absicht wird hier erklärt. Das göttliche Handeln wird erst in 2.7,21-24.
___________
man. Heb. 'adam (no Art.) = mankind.
der Mensch. Heb. 'adam (kein Art.) = Mensch.
___________
image . . . likeness. Fig. Hendiadys. Ap. 6. One thing, not two = "In the likeness of our image", viz. of Elohim (not Jehovah), the 2nd person, who had taken creature form in order to create (Col 1. 15. Heb. 1. 3. Rev. 3.14; cp. Prov. 8. 22-31, and 1 Cor. 11. 3-11). Refers only to outward form, not to attributes. So He afterward took human form in order to redeem (John 1. 14). Cp. Rev. 4. 11 with 5. 9. In any case the "image and likeness“ is physical, not moral. Man fell and is a moral ruin, but some physical likeness to 'elohim still remains. Cp. Gen. 9. 6. 1 Cor. 11. 7. Jas. 3. 9. No indication that that similitude was ever lost. Gen. 5. 3. See note on 3. 7.
Bild ... Gleichnis. Abb. Hendiadys. siehe Ap. 6. Eine Sache, nicht zwei = "In der Gestalt unseres Bildes", d.h. von Elohim (nicht Jehova), der 2. Person, die Geschöpfesgestalt angenommen hatte, um zu erschaffen (Kol.1.15. Hebr. 1.3. Offb. 3.14; vgl. Spr. 8.22-31, und 1 Kor. 11.3-11). Bezieht sich nur auf die äußere Form, nicht auf die Eigenschaften. So nahm er später menschliche Gestalt an, um zu erlösen (Johannes 1,14). vgl. Offb. 4.11 mit 5.9. In jedem Fall ist das "Bild und Gleichnis" physisch, nicht moralisch. Der Mensch ist gefallen und ist ein moralischer Ruin, aber eine gewisse physische Ähnlichkeit mit 'elohim bleibt bestehen. Cp. Gen. 9.6. 1.Kor. 11.7. Jas. 3.9. Kein Hinweis darauf, dass diese Ähnlichkeit jemals verloren gegangen wäre. Gen. 5.3. siehe Anmerkung zu 3. 7.
___________
and. Note Fig. Polysyndeton (Ap. 6) here, and throughout the Introduction (see v. 2), emphasizing the Divine purpose.
und. Beachte Abb. Polysyndeton (siehe Ap. 6) hier, und in der ganzen Einleitung (siehe V.2), die die göttliche Absicht betonen.
_______________________________
Vers 27
God. The Heb. accent (Pasek) places the emphasis on God, the Carrierout of His purpose.
Gott. Der hebräische Akzent (Pasek) legt die Betonung auf Gott, den Träger seiner Absicht.
created: i.e., when He did create. The description of the act postponed till 2. 7, 21-24. See note on v. 26.
erschaffen: d.h., als er erschaffen hat. Die Beschreibung des Aktes verschiebt sich bis 2.7,21-24. Siehe Anmerkung zu V.26.
The Tosephta (contemporary with the Mishna, about A. D. 200) translate Sanhedrin, viii. 7: „Why was man created last? That the heretics might not say there was a companion with Him in the work“: i.e. lest man should have claimed a share in it.
Die Tosephta (zeitgleich mit der Mischna, etwa 200 n. Chr.) übersetzen Sanhedrin, viii. 7: "Warum wurde der Mensch zuletzt erschaffen? Damit die Ketzer nicht sagen, es sei ein Gefährte mit ihm im Werk gewesen", d. h. damit der Mensch keinen Anteil daran beanspruchen konnte.
man. Here the Heb. 'adam has the art., and the demonstrative Heb. 'eth, to indicate that the man Adam created in 2. 7 was the "man" here purposed.
Der Mensch. Hier hat das hebr. 'adam die Art. und das demonstrative hebr. 'eth, um anzuzeigen, dass der in 2.7 geschaffene Mensch Adam der hier vorgesehene "Mensch" war.
own. Wrongly supplied by A. V. and R. V.
eigene. Falsch wiedergegeben von A. V. und R. V.
image. Fig. Anadiplosis (Ap. 6) for emph.
Bild. Abb. Anadiplosis (siehe Ap. 6) zur Betonung.
him. Emphasized by Heb. accent (Athnach).
er. Hervorgehoben durch hebr. Akzent (Athnach).
them. Emph. Here, in purpose. But, Gen. 2. 7, 21-24, in historical act and fact.
sie. Betonung. Hier, in der Absicht. Aber, Gen. 2.7,21-24, in der historischen Handlung und Tatsache.
_______________________________
Vers 28
them. Emph. Fig Prolepsis (Ap. 6). The actual building of Eve not till 2. 20-23.
sie. Emph. Abb. Prolepsis (siehe Ap. 6). Der eigentliche Bau Evas erst in 2. 20-23.
replenish = fill, as 1. 22 and nearly every occurrence.
auffüllen = anfüllen, wie 1.22 und fast alle Vorkommen.
have dominion. Cp. Ps. 8. Heb. 2. 6-8. "But now . . . not yet."
Herrschaft haben. Cp. Ps 8. Heb 2.6-8. "Aber jetzt ... noch nicht."
1.Mose 1,9-28 - Companion Bible (Bemerkung).pdf
Vers 11
after his kind. Occurs 10 times (vv. 11, 12, 12, 21, 21, 24, 24, 25, 25, 25). See Ap. 10. Evolution has no answer to this.
nach seiner Art. Kommt 10 Mal vor (V.11, 12, 12, 21, 21, 24, 24, 25, 25, 25). Siehe Ap.10. Die Evolution hat hierauf keine Antwort.
seed is in itself. Heb. seeding seed. Fig. Polyptoton, Ap. 6.
Der Same ist in sich selbst. Hebr. säender Same. Abb. Polyptoton, siehe Ap.6.
First the herb, then seed. First tree, then fruit.
Erst das Kraut, dann der Same. Erst Baum, dann Frucht.
_______________________________
Vers 13
third day = day three.
dritter Tag = dritter Tag.
_______________________________
Vers 14
lights. Heb. m'aor = lightholders or luminaries (Ex. 25. 6; 27. 20; 35.14, &c. Cp. v. 3).
Lichter. Heb. m'aor = Leuchtträger oder Leuchter (Ex. 25.6; 27.20; 35.14, etc. Vgl. V.3).
signs. Heb. 'oth = things to come (Jer. 10. 2).
Zeichen. Heb. 'oth = die Dinge, die kommen (Jer. 10. 2).
seasons. Heb. mo'ed, appointed times (from y'ed, to appoint). Occurs only 3 more times in Gen. See 17.21; 18.14; 21.2.
Jahreszeiten. Heb. mo'ed, bestimmte Zeiten (von y'ed, bestimmen). Kommt vor nur noch 3 Mal in Gen. Siehe 17,21; 18,14; 21,2.
_______________________________
Vers 16
two = the two.
zwei = die zwei.
the stars also. See Ap. 12.
auch die Sterne. Siehe Ap. 12.
_______________________________
Vers 19
fourth day = day four. See note on v. 5.
vierter Tag = Tag vier. Siehe Anmerkung zu V. 5.
_______________________________
Vers 20
life = soul. Hah nephesh, as in vv. 21, 24, 30; 2. 7, 19; 9. 4, 5, 5, 10, 12, 15, 16. Lev. 11. 46, &c. See Ap. 13.
Leben = Seele. Hah nephesh, wie in V. 21, 24, 30; 2.7,19; 9.4, 5, 5, 10, 12, 15, 16. Lev. 11. 46, etc. Siehe Ap. 13.
_______________________________
Vers 21
whales = great sea-creatures. creature = soul. Heb. nephesh. Cp. v. 20 and Ap. 13.
Wale = große Meerestiere. Geschöpf = Seele. Heb. nephesh. Vgl. V. 20 und siehe Ap. 13.
_______________________________
Vers 22
blessed. See on v. 1. Note the threefold blessing at Creation (1. 22, 28; 2. 3).
gesegnet. Siehe zu V.1. Beachte die dreifache Segnung bei der Schöpfung (1.22,28; 2.3).
_______________________________
Vers 23
evening . . . morning. See on v. 5.
Abend ... Morgen. Siehe zu V. 5.
________
fifth. The No. of grace (Ap. 10). No blessing till the 5th day, when there was living soul to bless. fifth day, or "day five". See note on v. 5.
fünftens. Die Nr. der Gnade (siehe Ap. 10). Kein Segen bis zum 5.Tag, wenn es eine lebende Seele zu segnen gab. fünfter Tag, oder "Tag fünf". Siehe Anmerkung zu V.5.
_______________________________
Vers 24
creature = soul. Heb. nephesh. See Ap. 13.
Geschöpf = Seele. Heb. nephesh. Siehe Ap. 13.
_______________________________
Vers 26
Let us. The Divine purpose is here stated. The Divine act not described till 2. 7, 21-24.
Lasst uns. Die göttliche Absicht wird hier erklärt. Das göttliche Handeln wird erst in 2.7,21-24.
___________
man. Heb. 'adam (no Art.) = mankind.
der Mensch. Heb. 'adam (kein Art.) = Mensch.
___________
image . . . likeness. Fig. Hendiadys. Ap. 6. One thing, not two = "In the likeness of our image", viz. of Elohim (not Jehovah), the 2nd person, who had taken creature form in order to create (Col 1. 15. Heb. 1. 3. Rev. 3.14; cp. Prov. 8. 22-31, and 1 Cor. 11. 3-11). Refers only to outward form, not to attributes. So He afterward took human form in order to redeem (John 1. 14). Cp. Rev. 4. 11 with 5. 9. In any case the "image and likeness“ is physical, not moral. Man fell and is a moral ruin, but some physical likeness to 'elohim still remains. Cp. Gen. 9. 6. 1 Cor. 11. 7. Jas. 3. 9. No indication that that similitude was ever lost. Gen. 5. 3. See note on 3. 7.
Bild ... Gleichnis. Abb. Hendiadys. siehe Ap. 6. Eine Sache, nicht zwei = "In der Gestalt unseres Bildes", d.h. von Elohim (nicht Jehova), der 2. Person, die Geschöpfesgestalt angenommen hatte, um zu erschaffen (Kol.1.15. Hebr. 1.3. Offb. 3.14; vgl. Spr. 8.22-31, und 1 Kor. 11.3-11). Bezieht sich nur auf die äußere Form, nicht auf die Eigenschaften. So nahm er später menschliche Gestalt an, um zu erlösen (Johannes 1,14). vgl. Offb. 4.11 mit 5.9. In jedem Fall ist das "Bild und Gleichnis" physisch, nicht moralisch. Der Mensch ist gefallen und ist ein moralischer Ruin, aber eine gewisse physische Ähnlichkeit mit 'elohim bleibt bestehen. Cp. Gen. 9.6. 1.Kor. 11.7. Jas. 3.9. Kein Hinweis darauf, dass diese Ähnlichkeit jemals verloren gegangen wäre. Gen. 5.3. siehe Anmerkung zu 3. 7.
___________
and. Note Fig. Polysyndeton (Ap. 6) here, and throughout the Introduction (see v. 2), emphasizing the Divine purpose.
und. Beachte Abb. Polysyndeton (siehe Ap. 6) hier, und in der ganzen Einleitung (siehe V.2), die die göttliche Absicht betonen.
_______________________________
Vers 27
God. The Heb. accent (Pasek) places the emphasis on God, the Carrierout of His purpose.
Gott. Der hebräische Akzent (Pasek) legt die Betonung auf Gott, den Träger seiner Absicht.
created: i.e., when He did create. The description of the act postponed till 2. 7, 21-24. See note on v. 26.
erschaffen: d.h., als er erschaffen hat. Die Beschreibung des Aktes verschiebt sich bis 2.7,21-24. Siehe Anmerkung zu V.26.
The Tosephta (contemporary with the Mishna, about A. D. 200) translate Sanhedrin, viii. 7: „Why was man created last? That the heretics might not say there was a companion with Him in the work“: i.e. lest man should have claimed a share in it.
Die Tosephta (zeitgleich mit der Mischna, etwa 200 n. Chr.) übersetzen Sanhedrin, viii. 7: "Warum wurde der Mensch zuletzt erschaffen? Damit die Ketzer nicht sagen, es sei ein Gefährte mit ihm im Werk gewesen", d. h. damit der Mensch keinen Anteil daran beanspruchen konnte.
man. Here the Heb. 'adam has the art., and the demonstrative Heb. 'eth, to indicate that the man Adam created in 2. 7 was the "man" here purposed.
Der Mensch. Hier hat das hebr. 'adam die Art. und das demonstrative hebr. 'eth, um anzuzeigen, dass der in 2.7 geschaffene Mensch Adam der hier vorgesehene "Mensch" war.
own. Wrongly supplied by A. V. and R. V.
eigene. Falsch wiedergegeben von A. V. und R. V.
image. Fig. Anadiplosis (Ap. 6) for emph.
Bild. Abb. Anadiplosis (siehe Ap. 6) zur Betonung.
him. Emphasized by Heb. accent (Athnach).
er. Hervorgehoben durch hebr. Akzent (Athnach).
them. Emph. Here, in purpose. But, Gen. 2. 7, 21-24, in historical act and fact.
sie. Betonung. Hier, in der Absicht. Aber, Gen. 2.7,21-24, in der historischen Handlung und Tatsache.
_______________________________
Vers 28
them. Emph. Fig Prolepsis (Ap. 6). The actual building of Eve not till 2. 20-23.
sie. Emph. Abb. Prolepsis (siehe Ap. 6). Der eigentliche Bau Evas erst in 2. 20-23.
replenish = fill, as 1. 22 and nearly every occurrence.
auffüllen = anfüllen, wie 1.22 und fast alle Vorkommen.
have dominion. Cp. Ps. 8. Heb. 2. 6-8. "But now . . . not yet."
Herrschaft haben. Cp. Ps 8. Heb 2.6-8. "Aber jetzt ... noch nicht."