1.Mose 24,53 - 25,11 Companion Bible (Bemerkung)
24,53
raiment: or garments; i.e. changes of raiment.
Gewand: oder Kleidungsstücke, d.h. Kleidungswechsel.
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
24,55
ten. Seven days = a week, but ten or a decad (1/3 of a month) sometimes reckoned as a longer, but strictly defined period.
Cp. Ex. 12. 3. Lev. 16. 29.
zehn. Sieben Tage = eine Woche, aber zehn oder eine Dekade (1/3 eines Monats) werden manchmal als ein längerer, aber genau definierter Zeitraum gerechnet.
Vgl. Ex 12,3. Lev 16,29.
___________________________________
24,62
well = spring. Heb. be er. See note on 21. 19.
Brunnen = Quelle. Heb. be er. Siehe Anmerkung zu 21,19.
Lahai-roi. Heb. the well of life and vision.
Lahai-roi. Heb. die Quelle des Lebens und der Vision.
___________________________________
24,63
meditate. Refers back to the historical context, 23. 19, the death and burial of Sarah, his mother. What follows this digression (of which Isaac as yet knew nothing) in 24. 1 67 shows that Isaac went out, not to "meditate“, or "to pray" (A.V. marg.), or "take a walk" (Syr.), or "muster the flocks“ (Gesenius), but to mourn. This is the meaning of the Heb. suach. in Ps. 44. 25. Lam. 3. 20.
meditieren. Bezieht sich auf den historischen Kontext, 23,19, den Tod und das Begräbnis von Sarah, seiner Mutter. Was auf diese Abschweifung (von der Isaak noch nichts wusste) in 24,1-67 zeigt, dass Isaak hinausging, nicht um zu "meditieren" oder "zu beten" (A.V. marg.), oder "spazieren zu gehen" (Syr.), oder "die Herden zu mustern" (Gesenius), sondern um zu trauern. Das ist die Bedeutung des hebr. suach. in Ps 44,25. Lam 3,20.
___________________________________
24,64
lighted off. Heb. fell, or alighted hastily.
angezündet. Heb. stürzte, oder landete eilig.
___________________________________
24,67
comforted after, or consoled himself for.
tröstete nach, oder tröstete sich für.
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
25,1
This genealogy, and Abraham's death recorded here, because no more is to be said about Abraham.
Abraham, however, lived till Jacob was 15. Shem died 1846.
Diese Genealogie und der Tod Abrahams werden hier aufgezeichnet, weil über Abraham nichts mehr zu sagen ist.
Abraham lebte jedoch, bis Jakob 15 Jahre alt war. Sem starb 1846.
a wife = another, instead of "again".
eine Frau = eine andere, anstelle von "wieder".
___________________________________
25,2
Medan and Midian were half-brothers with Ishmael, and they were mixed up together in their dealings. See note on 37. 25, 28.
Medan und Midian waren Halbbrüder mit Ismael, und sie wurden in ihren Geschäften miteinander verwechselt. Siehe Anmerkung zu 37,25.28.
___________________________________
25,4
these = the tares, sown after Isaac, the good seed.
diese = das Unkraut, das nach Isaak, dem guten Samen, gesät wurde.
___________________________________
25,7
175 years. Therefore a sojourner 100 years. Cp. 12. 4.
175 Jahre. Also ein Gastfreund 100 Jahre. Vgl. 12,4.
___________________________________
25,8
full of. Heb. "satisfied with". Supply "days" (not "years"), with Sam., Onk., Jon., Sept., and Syr.
voll von. Heb. "gesättigt mit". Liefern Sie "Tage" (nicht "Jahre"), mit Sam., Onk., Jon., Sept., und Syr.
gathered to his people, an idiomatic Euphemism (Ap. 6) for death and burial. Abraham's "people" were idolaters (Josh. 24. 2). See note on 2 Sam. 12. 23.
versammelt zu seinem Volk, ein idiomatischer Euphemismus (sieheAp. 6) für Tod und Begräbnis. Abrahams "Volk" waren Götzendiener (Jos 24,2).
Siehe Anmerkung zu 2.Sam 12,23.
___________________________________
25,9
Machpelah. Cp. 23. 9.
Machpelah. Vgl. 23,9.
___________________________________
25,10
purchased. Cp. 23. 16.
gekauft. Vgl. 23,16.
___________________________________
25,11
God. Heb. Elohim. Ap. 4.
Gott. Hebr. Elohim. siehe Ap. 4.
well. Heb. be er. See note on 21. 19.
wohl. Heb. be er. Siehe Anmerkung zu 21,19.
Lahai-roi. Cp. 16. 14; 24. 62.
Lahai-roi. Vgl. 16,14; 24,62.
___________________________________
24,53
raiment: or garments; i.e. changes of raiment.
Gewand: oder Kleidungsstücke, d.h. Kleidungswechsel.
___________________________________
___________________________________
24:54-67. ELEAZAR’S MISSION AND RETURN. | 24:54-67. DIE MISSION UND DIE RÜCKKEHR VON ELEASAR. |
___________________________________
24,55
ten. Seven days = a week, but ten or a decad (1/3 of a month) sometimes reckoned as a longer, but strictly defined period.
Cp. Ex. 12. 3. Lev. 16. 29.
zehn. Sieben Tage = eine Woche, aber zehn oder eine Dekade (1/3 eines Monats) werden manchmal als ein längerer, aber genau definierter Zeitraum gerechnet.
Vgl. Ex 12,3. Lev 16,29.
___________________________________
24,62
well = spring. Heb. be er. See note on 21. 19.
Brunnen = Quelle. Heb. be er. Siehe Anmerkung zu 21,19.
Lahai-roi. Heb. the well of life and vision.
Lahai-roi. Heb. die Quelle des Lebens und der Vision.
___________________________________
24,63
meditate. Refers back to the historical context, 23. 19, the death and burial of Sarah, his mother. What follows this digression (of which Isaac as yet knew nothing) in 24. 1 67 shows that Isaac went out, not to "meditate“, or "to pray" (A.V. marg.), or "take a walk" (Syr.), or "muster the flocks“ (Gesenius), but to mourn. This is the meaning of the Heb. suach. in Ps. 44. 25. Lam. 3. 20.
meditieren. Bezieht sich auf den historischen Kontext, 23,19, den Tod und das Begräbnis von Sarah, seiner Mutter. Was auf diese Abschweifung (von der Isaak noch nichts wusste) in 24,1-67 zeigt, dass Isaak hinausging, nicht um zu "meditieren" oder "zu beten" (A.V. marg.), oder "spazieren zu gehen" (Syr.), oder "die Herden zu mustern" (Gesenius), sondern um zu trauern. Das ist die Bedeutung des hebr. suach. in Ps 44,25. Lam 3,20.
___________________________________
24,64
lighted off. Heb. fell, or alighted hastily.
angezündet. Heb. stürzte, oder landete eilig.
___________________________________
24,67
comforted after, or consoled himself for.
tröstete nach, oder tröstete sich für.
___________________________________
___________________________________
___________________________________
25: 1-4. THE POSTERITY OF KETURAH. | 25: 1-4. DIE NACHKOMMEN VON KETURAH. |
___________________________________
___________________________________
25,1
This genealogy, and Abraham's death recorded here, because no more is to be said about Abraham.
Abraham, however, lived till Jacob was 15. Shem died 1846.
Diese Genealogie und der Tod Abrahams werden hier aufgezeichnet, weil über Abraham nichts mehr zu sagen ist.
Abraham lebte jedoch, bis Jakob 15 Jahre alt war. Sem starb 1846.
a wife = another, instead of "again".
eine Frau = eine andere, anstelle von "wieder".
___________________________________
25,2
Medan and Midian were half-brothers with Ishmael, and they were mixed up together in their dealings. See note on 37. 25, 28.
Medan und Midian waren Halbbrüder mit Ismael, und sie wurden in ihren Geschäften miteinander verwechselt. Siehe Anmerkung zu 37,25.28.
___________________________________
25,4
these = the tares, sown after Isaac, the good seed.
diese = das Unkraut, das nach Isaak, dem guten Samen, gesät wurde.
___________________________________
25,7
175 years. Therefore a sojourner 100 years. Cp. 12. 4.
175 Jahre. Also ein Gastfreund 100 Jahre. Vgl. 12,4.
___________________________________
25,8
full of. Heb. "satisfied with". Supply "days" (not "years"), with Sam., Onk., Jon., Sept., and Syr.
voll von. Heb. "gesättigt mit". Liefern Sie "Tage" (nicht "Jahre"), mit Sam., Onk., Jon., Sept., und Syr.
gathered to his people, an idiomatic Euphemism (Ap. 6) for death and burial. Abraham's "people" were idolaters (Josh. 24. 2). See note on 2 Sam. 12. 23.
versammelt zu seinem Volk, ein idiomatischer Euphemismus (sieheAp. 6) für Tod und Begräbnis. Abrahams "Volk" waren Götzendiener (Jos 24,2).
Siehe Anmerkung zu 2.Sam 12,23.
___________________________________
25,9
Machpelah. Cp. 23. 9.
Machpelah. Vgl. 23,9.
___________________________________
25,10
purchased. Cp. 23. 16.
gekauft. Vgl. 23,16.
___________________________________
25,11
God. Heb. Elohim. Ap. 4.
Gott. Hebr. Elohim. siehe Ap. 4.
well. Heb. be er. See note on 21. 19.
wohl. Heb. be er. Siehe Anmerkung zu 21,19.
Lahai-roi. Cp. 16. 14; 24. 62.
Lahai-roi. Vgl. 16,14; 24,62.
___________________________________