Home   Forum neu  Forum BBKR   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel

Companion Bible Deutsch
 


1.Mose 28,10 - 29,6 Companion Bible (Bemerkung)


28,10
And. Note the Fig Polysyndeton (Ap. 6), emphasizing the items in vv. 10-15.
Und. Man beachte das Feigen-Polysyndeton (siehe Ap. 6), das die Punkte in den V. 10-15 hervorhebt.
_____________________________________

28,11
of the stones. Heb. from; i.e. one from among them. Cp. vv. 18, 22.
von den Steinen. Heb. von; d.h. einer von ihnen. Vgl. V. 18,22.

_____________________________________
28,12
ladder. Heb. sullam, from salal, to pile up like terraces; a way cast up, stairway. Occurs only here. Cp. Isa. 35. 8-10; 57. 14; 62. 10.
Leiter. Heb. sullam, von salal, terrassenförmig auftürmen; ein aufgeworfener Weg, eine Treppe. Kommt nur hier vor. Vgl. Jes 35,8-10; 57,14; 62,10.

_____________________________________
28,13
the LORD = Jehovah.
der HERR = Jehovah.

above it. The Heb. accent (zark’a) emphasizes this as meaning "beside him" (cp. 18. 2, where 'al is rendered "by"). It is not the angels, but the Divine faithfulness and promise, which mark "this place" (vv. 16, 17) and make it "the house of God".
über ihm. Der hebr. Akzent (zark'a) unterstreicht dies als "neben ihm" (vgl. 18,2, wo 'al "durch" wiedergegeben wird). Es sind nicht die Engel, sondern die göttliche Treue und Verheißung, die "diesen Ort" (V. 16.17) kennzeichnen und ihn zum "Haus Gottes" machen.

to thee. As He had said to Abraham (13. 15) and to Isaac (26. 3). See note on 50. 24.
zu dir. Wie er zu Abraham (13,15) und zu Isaak (26,3) gesagt hatte. Siehe Anmerkung zu 50,24.

will I. Note the "shalls" and "wills" in this and all these repetitions of Jehovah’s covenant.
werde ich. Man beachte das "soll" und "will" in dieser und all diesen Wiederholungen des Bundes Jehovas.

_____________________________________
28,14
dust . . . &c. Fig. Paroemia. Ap. 6. See on 15. 5.
Staub . . . etc. Abb. Paroemia. siehe Ap. 6. Siehe auf 15,5.

in thee. Mark the personal gift, and see note on 17. 7 and 50. 24.
in dir. Beachte die persönliche Gabe, und siehe Anmerkung zu 17,7 und 50,24.

all. This can be fulfilled only in Christ.
alle. Dies kann nur in Christus erfüllt werden.

I will not leave thee. This promise first made, here, to Jacob for covenant grace; to the People, for journey (Deut. 31. 6); to Joshua, for conflict (Josh. 1. 5, 8); to Solomon, for work (l Chron. 28. 20); to us, for daily provision (Heb. 13. 5, 6).
Ich werde dich nicht verlassen. Diese Verheißung wurde hier zuerst Jakob gegeben für die Gnade des Bundes; dem Volk für die Reise (Dtn 31,6); Josua für den Kampf (Jos 1,5.8); Salomo für die Arbeit (1.Chron 28,20); uns für die tägliche Versorgung (Heb 13,5.6).

_____________________________________
28,16
Surely. Fig. Ecphonesis. Ap. 6.
Gewiss. Abb. Ecphonesis. siehe Ap. 6.

this place. See on the word "above", v. 13.
dieser Ort. Siehe zu dem Wort "oben", V. 13.
_____________________________________
28,17
the house of God. This "house" is the place where God meets the unworthy in grace.
It was so with David (l Chron. 22. l). It is so for us. Our "place of worship" is where God manifests Himself to us in grace. "The God of all grace" is emphatically
"the God of Jacob" (Ps. 146. 5).

das Haus Gottes. Dieses "Haus" ist der Ort, an dem Gott den Unwürdigen in Gnade begegnet.
So war es bei David (
1.Chron. 22,1). Und so ist es auch für uns. Unser "Haus der Anbetung" ist der Ort, an dem Gott sich uns in Gnade offenbart.
"Der Gott aller Gnade" ist ausdrücklich "der Gott Jakobs" (Ps. 146,5).
_____________________________________

28,18
the stone. See v. 11. Not the so-called "Coronation stone" in London : inasmuch as the heads of the "Geological Survey of Great Britain“ unanimously declared that „no stone of that kind was to be found in any part of the Holy Land whence it traditionally comes".
Prof. Ramsay also pronounced it as being "not known to occur in Egypt or in the rocks around Bethel".

der Stein. Siehe V. 11. Nicht der so genannte "Krönungsstein" in London, denn die Leiter der "Geologischen Untersuchung von Großbritannien" erklärten einstimmig, dass "kein Stein dieser Art in irgendeinem Teil des Heiligen Landes, aus dem er traditionell stammt, gefunden werden kann".
Prof. Ramsay erklärte auch, dass es "
nicht bekannt ist, dass er in Ägypten oder in den Felsen um Bethel".

pillar. Afterwards forbidden. Lev. 26. 1. Deut. 16. 22. poured oil.
A law before Moses. See Ap. 15.

Säule. Danach verboten. Lev 26,1. Deut 16,22. Öl gegossen.
Ein Gesetz vor Moses. 
Siehe Ap. 15.
_____________________________________

28,19
Beth-el. Heb. the house of El.
Beth-El. Heb. das Haus von El.
_____________________________________

28,20
vowed a vow = made a solemn vow. Fig. Polyptoton. Ap. 6.
The first recorded vow.

gelobte ein Gelübde = machte ein feierliches Gelübde. Abb. Polyptoton. siehe Ap. 6.
Das erste aufgezeichnete Gelübde.
_____________________________________

28,22
this stone. See vv. 11, 18.
dieser Stein. Siehe V. 11,18.

God's house. Heb. Beth-elohim, not Beth-el.
Das Haus Gottes. Heb. Beth-elohim, nicht Beth-el.

tenth. See Ap. 15 and cp. 14. 20.
zehnte. Siehe Ap. 15 und vgl. 14,20.

_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
29: 1--31: 55. JACOBS WIVES. 29: 1--31: 55. JACOBS FRAUEN.
29: 1-14. Arrival at Padan-aram. 29: 1-14. Ankunft in Padan-aram.
29: 15--30: 24. Servitude. 29: 15--30: 24. Knechtschaft.
30: 25, 26. Return desired. 30: 25, 26. Rückkehr gewünscht.
30: 27--31: 16. Service. 30: 27--31: 16. Dienst.
31: 17-55. Return effected. 31: 17-55. Rückkehr erfolgt.
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________

29,1
went, &c. = lifted up his feet. Heb. Idiom, Ap. 6.
ging, etc. = hob seine Füße auf. Heb. Idiom, siehe Ap. 6.

_____________________________________
29,2
well. Heb. be er. See note on 21. 19.
wohl. Heb. be er. Siehe Anmerkung zu 21,19.

three flocks. Cp. v. 8.
drei Schafherden. Vgl. V. 8.

_____________________________________
29,5
son. Fig. Synecdoche (of Species), put for grandson. Cp. 24. 15.
In v. 12 Jacob calls himself the "brother" of Laban by the same Fig.

Sohn. Abb. Synekdoche (von Spezies), steht für Enkel. vgl. 24,15.
In V. 12 nennt Jakob sich selbst den "Bruder" von Laban mit der gleichen Figur.

_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________



Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
——————————————————
Antonino.S