1.Mose 38,27 - 39,14 Companion Bible (Bemerkung)
38,29
Pharez = "breach".
Pharez = "Bruch".
_____________________________________
38,30
Zarah = "a rising of light", "Offspring", or "Dawn".
Both Pharez and Zarah, together with their rnother Tamar, are in the genealogy of Christ (Matt. 1. 3). This is why this parenthetical chapter is inserted here. It is here by the Fig. Parecbasis. It comes, historically, before chapter 37.
Zarah = "Aufgang des Lichts", "Nachkommenschaft" oder "Morgenröte".
Beide, Pharez und Zarah, zusammen mit ihrer Mutter Tamar, stehen in der Genealogie von Christus (Matth. 1,3). Aus diesem Grund ist dieses Kapitel hier eingefügt. Es ist hier durch die Abb. Parecbasis. Es kommt, historisch gesehen, vor Kapitel 37.
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
39,1
Potiphar. See note on 37. 36.
Potiphar. Siehe Anmerkung zu 37,36.
guard = executioners.
Wächter = Scharfrichter.
Egyptian. This is emphasized three times (vv. 1, 2, 5); because recent discoveries show that Egypt was at this time under a new dynasty; and emphasis is put on the fact that Potiphar, though an "Egyptian", was retained in high position.
Ägypter. Dies wird dreimal betont (V. 1, 2, 5); denn neuere Entdeckungen zeigen, dass Ägypten zu dieser Zeit unter einer neuen Dynastie stand; und die Betonung liegt auf der Tatsache, dass Potiphar, obwohl er ein "Ägypter" war, weiterhin in hoher Position blieb.
Ishmeelites. See note on chapter 37. 25.
Ismaeliten. Siehe Anmerkung zu Kapitel 37,25.
_____________________________________
39,2
was -= it came to be. See Gen. 1. 2.
war -= es ist entstanden. Siehe Gen. 1,2.
_____________________________________
39,4
served = became his personal servant.
diente = wurde sein persönlicher Diener.
hand. Fig. Metonymy (of Cause). Ap. 6. Hand put for care which it takes.
Hand. Abb. Metonymie (der Ursache). siehe Ap. 6. Die Hand steht für die Sorge, die sie trägt.
_____________________________________
39,5
in the house, &c. = at home or abroad.
im Haus, etc. = zu Hause oder im Ausland.
_____________________________________
39,6
he = Potiphar. Fig. Ellipsis.
er = Potiphar. Abb. Ellipsis.
left. Heb. 'azab, a Homonym. Its other meaning is "to help". See note on Ex. 23. 5.
links. Heb. 'azab, ein Homonym. Seine andere Bedeutung ist "helfen". Siehe Anmerkung zu Ex. 23,5.
knew. Fig. Metonymy (of Cause). Ap. 6. Knowing put for caring for.
kannte. Abb. Metonymie (der Ursache). siehe Ap. 6. Wissend bedeutet fürsorglich.
bread. Fig. Synecdoche (of Species). Bread put for all kinds of food.
Brot. Abb. Synekdoche (von Spezies). Brot steht für alle Arten von Nahrung.
eat. He knew and cared for that, as the Egyptians might not eat with Hebrews (43. 32).
essen. Er wusste und sorgte dafür, dass die Ägypter nicht mit den Hebräern essen durften (43,32).
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
goodly, &c. Exactly what is said of his mother, 29. 17.
gut, etc. Genau das, was von seiner Mutter gesagt wird, 29,17.
_____________________________________
39,7
wife. Egyptian women were not secluded as the Syrian women were. This is shown by the Egyptian paintings of the period.
Frau. Ägyptische Frauen waren nicht so zurückgezogen wie die syrischen Frauen. Das zeigen die ägyptischen Gemälde aus dieser Zeit.
_____________________________________
39,8
he refused. Joseph (now reckoned the first-born, 1 Ch. 5.2): thus by his chastity shames the unchastity of Reuben the first-born before.
lehnte er ab. Joseph (der nun als Erstgeborener gilt, 1 Ch. 5.2): Er beschämt durch seine Keuschheit die Unkeuschheit des erstgeborenen Ruben.
wotteth not = knoweth not. O. Eng. Idiom.
wotteth not = weiß nicht. O. Eng. Idiom.
_____________________________________
39,9
wickedness. Heb r'a'a. See Ap. 44. viii.
Schlechtigkeit. Heb r'a'a. Siehe Ap. 44. viii.
sin. Heh. chat'a. .
Sünde. Heh. chat'a. .
_____________________________________
39,11
went into the house. Pictures of an Egyptian house are extant which show the store room at the back of the house.
ging in das Haus. Es sind Bilder eines ägyptischen Hauses erhalten, die den Vorratsraum auf der Rückseite des Hauses zeigen.
_____________________________________
39,12
garment. Heb. beged. Cp. 37. 31, 32. That, to cover the sin of his brethren; this, to cover the sin of Potiphar's wife.
Kleidungsstück. Heb. erbettelt. Vgl. 37,31.32. Das, um die Sünde seiner Brüder zu bedecken; dieses, um die Sünde von Potiphars Frau zu bedecken.
_____________________________________
39,14
See. Fig. Asterismos. Ap. 6.
Siehe. Abb. Asterismos. siehe Ap. 6.
_____________________________________
_____________________________________
38,29
Pharez = "breach".
Pharez = "Bruch".
_____________________________________
38,30
Zarah = "a rising of light", "Offspring", or "Dawn".
Both Pharez and Zarah, together with their rnother Tamar, are in the genealogy of Christ (Matt. 1. 3). This is why this parenthetical chapter is inserted here. It is here by the Fig. Parecbasis. It comes, historically, before chapter 37.
Zarah = "Aufgang des Lichts", "Nachkommenschaft" oder "Morgenröte".
Beide, Pharez und Zarah, zusammen mit ihrer Mutter Tamar, stehen in der Genealogie von Christus (Matth. 1,3). Aus diesem Grund ist dieses Kapitel hier eingefügt. Es ist hier durch die Abb. Parecbasis. Es kommt, historisch gesehen, vor Kapitel 37.
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
39: 1--41: 57. JOSEPH IN EGYPT. | 39: 1--41: 57. JOSEPH IN ÄGYPTEN. |
39: 1--40: 2. His humiliation. | 39: 1--40: 2. seine Erniedrigung. |
41: 1-57. His exaltation. | 41: 1-57. Seine Verherrlichung. |
_____________________________________
_____________________________________
39,1
Potiphar. See note on 37. 36.
Potiphar. Siehe Anmerkung zu 37,36.
guard = executioners.
Wächter = Scharfrichter.
Egyptian. This is emphasized three times (vv. 1, 2, 5); because recent discoveries show that Egypt was at this time under a new dynasty; and emphasis is put on the fact that Potiphar, though an "Egyptian", was retained in high position.
Ägypter. Dies wird dreimal betont (V. 1, 2, 5); denn neuere Entdeckungen zeigen, dass Ägypten zu dieser Zeit unter einer neuen Dynastie stand; und die Betonung liegt auf der Tatsache, dass Potiphar, obwohl er ein "Ägypter" war, weiterhin in hoher Position blieb.
Ishmeelites. See note on chapter 37. 25.
Ismaeliten. Siehe Anmerkung zu Kapitel 37,25.
_____________________________________
39,2
was -= it came to be. See Gen. 1. 2.
war -= es ist entstanden. Siehe Gen. 1,2.
_____________________________________
39,4
served = became his personal servant.
diente = wurde sein persönlicher Diener.
hand. Fig. Metonymy (of Cause). Ap. 6. Hand put for care which it takes.
Hand. Abb. Metonymie (der Ursache). siehe Ap. 6. Die Hand steht für die Sorge, die sie trägt.
_____________________________________
39,5
in the house, &c. = at home or abroad.
im Haus, etc. = zu Hause oder im Ausland.
_____________________________________
39,6
he = Potiphar. Fig. Ellipsis.
er = Potiphar. Abb. Ellipsis.
left. Heb. 'azab, a Homonym. Its other meaning is "to help". See note on Ex. 23. 5.
links. Heb. 'azab, ein Homonym. Seine andere Bedeutung ist "helfen". Siehe Anmerkung zu Ex. 23,5.
knew. Fig. Metonymy (of Cause). Ap. 6. Knowing put for caring for.
kannte. Abb. Metonymie (der Ursache). siehe Ap. 6. Wissend bedeutet fürsorglich.
bread. Fig. Synecdoche (of Species). Bread put for all kinds of food.
Brot. Abb. Synekdoche (von Spezies). Brot steht für alle Arten von Nahrung.
eat. He knew and cared for that, as the Egyptians might not eat with Hebrews (43. 32).
essen. Er wusste und sorgte dafür, dass die Ägypter nicht mit den Hebräern essen durften (43,32).
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
39: -6-1 8. THE CHASTITY OF JOSEPH. | 39: -6-1 8. DIE KEUSCHHEIT DES JOSEPH. |
-6, 7. Potifhar’s wife. Request. | -6, 7. Potifhars Frau. Bitte. |
8-10. Joseph’s Refusal, and Reason. | 8-10. Josephs Weigerung und Grund. |
11, 12-. Potiphar’s wife. Request repeated. | 11, 12-. Potiphars Frau. Wiederholte Bitte. |
-12-20. Joseph’s Flight, and consequences. | -12-20. Josephs Flucht und die Folgen. |
_____________________________________
_____________________________________
goodly, &c. Exactly what is said of his mother, 29. 17.
gut, etc. Genau das, was von seiner Mutter gesagt wird, 29,17.
_____________________________________
39,7
wife. Egyptian women were not secluded as the Syrian women were. This is shown by the Egyptian paintings of the period.
Frau. Ägyptische Frauen waren nicht so zurückgezogen wie die syrischen Frauen. Das zeigen die ägyptischen Gemälde aus dieser Zeit.
_____________________________________
39,8
he refused. Joseph (now reckoned the first-born, 1 Ch. 5.2): thus by his chastity shames the unchastity of Reuben the first-born before.
lehnte er ab. Joseph (der nun als Erstgeborener gilt, 1 Ch. 5.2): Er beschämt durch seine Keuschheit die Unkeuschheit des erstgeborenen Ruben.
wotteth not = knoweth not. O. Eng. Idiom.
wotteth not = weiß nicht. O. Eng. Idiom.
_____________________________________
39,9
wickedness. Heb r'a'a. See Ap. 44. viii.
Schlechtigkeit. Heb r'a'a. Siehe Ap. 44. viii.
sin. Heh. chat'a. .
Sünde. Heh. chat'a. .
_____________________________________
39,11
went into the house. Pictures of an Egyptian house are extant which show the store room at the back of the house.
ging in das Haus. Es sind Bilder eines ägyptischen Hauses erhalten, die den Vorratsraum auf der Rückseite des Hauses zeigen.
_____________________________________
39,12
garment. Heb. beged. Cp. 37. 31, 32. That, to cover the sin of his brethren; this, to cover the sin of Potiphar's wife.
Kleidungsstück. Heb. erbettelt. Vgl. 37,31.32. Das, um die Sünde seiner Brüder zu bedecken; dieses, um die Sünde von Potiphars Frau zu bedecken.
_____________________________________
39,14
See. Fig. Asterismos. Ap. 6.
Siehe. Abb. Asterismos. siehe Ap. 6.
_____________________________________
_____________________________________