Fragen und Antworten

00077 Freund“ in den Evangelien – Sprachliche und geistliche Bedeutung

 Im Johannesevangelium werden zwei verschiedene griechische Begriffe verwendet, die beide im Deutschen oft mit „Freund“  uebersetzt werden.


→→  1. Die beiden griechischen Begriffe fuer „Freund“ im Johannesevangelium

Griechisch Transkription Grundbedeutung Stellen im Johannesevangelium Bedeutung / Nuance
φίλος philos Freund aus Liebe, Zuneigung, persoenlicher Verbindung Joh 3,29; Joh 11,11; Joh 15,13–15; Joh 19,12 Persoenliche Liebe, Herzensbindung
ἑταῖρος hetairos Gefaehrte, Kamerad, Genosse (ohne innere Bindung) Im Johannes-Evangelium nicht belegt,
aber z. B. in Mt 20,13; Hausherr zum Arbeiter
Mt 26,50 Judas Iskarioth
Distanziert, eher formell (→ nur bei Matth aeus)

→  Im Johannes-Evangelium wird nur „φiλος“ (philos) verwendet, aber:
es gibt eine wichtige Unterscheidung zur Kategorie von „Freund“ im Gegensatz zum „Doulos“ (Sklave) – besonders in Johannes 15,13–15.


→  2. Schluesselstelle: Johannes 15,13–15

Joh 15,13–15 (ELB):
13 Groessere Liebe hat niemand als die, dass einer sein Leben l aesst f uer seine Freunde (φίλους).
14 Ihr seid meine Freunde (φίλοι), wenn ihr tut, was ich euch gebiete.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte (δούλους), denn der Knecht weiss nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehoert habe, euch kundgetan habe.

→  Geistliche Bedeutung:

  1. φίλος (philos) ist der Ausdruck fuer eine gegenseitige, freiwillige Beziehung auf Grundlage von Liebe.
    → Der Herr Jesus spricht Seine Juenger als solche an, denen Er Sein Herz offenbart.

  2. Im Gegensatz dazu ist der δοῦλος (doulos, Knecht / Sklave) jemand, der nicht aus Intimit aet, sondern aus Pflicht handelt und keine Offenbarung erh aelt.

  3. Jesus adelt seine Juenger, indem er ihnen Einsicht in Gottes Ratschl uesse gibt – etwas, das Knechten nicht zusteht (vgl. Amos 3,7).
    → Das „Freundsein“ ist eine Beziehung auf Augenhoehe in Bezug auf Offenbarung und Vertrauen.


↓→→ Weitere Verwendungen von φίλος im Johannesevangelium

Bibelstelle Kontext Bedeutung
Joh 3,29 „Der Freund des Br aeutigams“ Bild fuer Johannes den Taeufer – jemand, der nicht im Mittelpunkt steht, aber eine enge Beziehung hat
Joh 11,11 „Unser Freund Lazarus schlaeft“ Ausdruck von Jesu Zuneigung und persoenlicher Beziehung zu Lazarus
Joh 15,13–15 Jesus nennt die Juenger „Freunde“ Grundlage: Gehorsam + Offenbarung goettlicher Gedanken
Joh 19,12 „Wenn du diesen freilaesst, bist du des Kaisers Freund nicht“ hier „φίλος τοῦ Καίσαρος“ = politisch-offizieller Begriff, fast „Kaiserfreund“, also eher formell / loyalitaetsbezogen

Der Begriff φίλος ist flexibel, kann sehr persoenlich (Joh 11,11) oder auch politisch (Joh 19,12) gemeint sein – je nach Kontext.


→  Grammatikalische Anmerkung zu φίλος


→  Vergleich: Matth aeus verwendet auch ἑταῖρος (hetairos)

Nur zur Unterscheidung:

„Freund (ἑταῖρε), dazu bist du gekommen?“
Distanziert, formal, fast ironisch.

Johannes hingegen verwendet nie ἑταῖρος hetairos,  sondern immer φίλος. philos


✅ Fazit