Fragen und Antworten

00130_b  1.- Johannes 4.2 "ins" oder "im" Fleisch

„Im Fleisch gekommen“ – nicht „ins Fleisch“ (1. Johannes 4,2)

Frage: Was bedeutet es genau, dass der Herr Jesus „im Fleisch“ gekommen ist – und warum wäre „ins Fleisch“ falsch? Gibt es dafür Belege im Grundtext und in der Grammatik?

1. Der Vers im Grundtext

1. Johannes 4,2 (Elberfelder 1905):
„Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott;“

Griechisch: πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστίν.

2. Die theologische Tragweite

Im Fleisch gekommen“ bedeutet, dass der Sohn Gottes wirklich Mensch wurde, in einer wahren menschlichen Natur – mit Leib, Seele und Geist. Diese Formulierung bezeugt die wirkliche Inkarnation.

Hingegen:Ins Fleisch gekommen“ (gr. εἰς σάρκα) würde bedeuten, dass Christus nur zeitweise in einen menschlichen Leib trat, etwa wie ein Geist – was eine Irrlehre wäre (→ Doketismus).

„Im Fleisch“ = Wahrheit der Menschwerdung
„Ins Fleisch“ = Gnostische oder doketische Verfälschung

3. Die grammatische Bedeutung

Fazit: Nur „ἐν σαρκί“ schützt die Wahrheit, dass der Sohn Gottes wirklich Mensch wurde – und es bleibt.

4. Weitere Stellen zur Bekräftigung

5. Zusammenfassung für die Bibelstunde

Fazit: Der Ausdruck „im Fleisch gekommen“ bezeugt die wahre Menschwerdung Jesu Christi. Wer dies bekennt, ist aus Gott (1Joh 4,2). Wer es leugnet, hat den Geist des Antichristen (1Joh 4,3).


Ausgearbeitet für die Bibelkreis.ch-Seite von Hanspeter Wepf