Fragen und Antworten

Forumanfrage per Mail      Antwort zu einer Forum Frage

00134  In 2. Mose 14.9 lesen wir: Lagerung, gelagert in Pi- Hachirot

In 2. Mose 14,9 lautet der hebräische Text so, dass beide Lager erwähnt werden, aber das „Lagern“ (וַיַּחֲנוּ – vayachanu) bezieht sich grammatisch klar auf die Israeliten:

Grammatik & Kontext:

Andere Übersetzungen:

Fazit:
Nach hebräischer Grammatik und allen gängigen Übersetzungen bezieht sich „lagern“ in 2. Mose 14,9 auf die Israeliten, nicht auf die Ägypter.
Für die Ägypter wird nirgendwo gesagt, dass sie ein Lager aufschlugen – sie sind in Bewegung bis zum Meer, wo Gott sie dann einschließt.

1. Der vollständige hebräische Text (ohne Vokalzeichen)

וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂגוּ אֹתָם חֹנִים עַל־הַיָּם כָּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וְפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן׃


2. Zerlegung in Satzglieder

  1. וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם
    „Und die Ägypter jagten ihnen nach…“

  2. וַיַּשִּׂגוּ אֹתָם
    „…und sie holten sie ein…“

  3. חֹנִים עַל־הַיָּם
    „…gelagert am Meer…“

  4. כָּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וְפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ
    „…alle Pferde der Wagen des Pharao, seine Reiter und sein Heer…“ → nähere Beschreibung der Ägypter.

  5. עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן
    „…bei Pi-Hachirot, gegenüber Baal-Zephon.“


3. Grammatischer Schlüsselpunkt


4. Bestätigung durch antike Übersetzungen


📌 Fazit: Der hebräische Satzbau lässt nicht zu, dass hier die Ägypter gelagert hätten. Das Lager gehört eindeutig zu Israel, und die Ägypter treffen sie in diesem Zustand an.



-*-*-*-*-
Lieber Hans Peter. Israel hatte den Auftrag, scharf abzubiegen שׁונ und in Pi-Hachiroth zu lagern.
Vgl. 2Mo 14,2. Das Wort שׁוב = umkehren hat einen weiten Bedeutungsumfang vgl. dazu Spr. 15,1 oder Josua 19,12, es kann auch "scharf drehen" meinen.
Der Pharao sah sie in einer Sackgasse, in den er sie abfangen kann.

Als Mose das letzte Mal den Weg genommen hatte, um Ägypten 40 Jahre zuvor zu verlassen, hatte er nicht diesen Abzweigung gewählt. Er musste damals das Meer umgehen.

Jer 8, 4 Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Fällt man denn und steht nicht wieder auf? Oder wendet man sich ab und kehrt nicht wieder zurück?

אִם־יָשׁוּב וְלֹא יָשׁוּב׃


Andreas Moser.