Fragen und Antworten

00391  Und es reute Jehova, 1. Mose 6.6  

Es reute Jehova“ (1. Mose 6,6) – was bedeutet das?
Diese Seite zeigt die Bedeutung der hebräischen Wurzel נחם (nāḥam)
im Kontext und bietet eine vollständige Tabelle aller Stellen, an denen die ELB 1905 mit „reuen/gereuen“ übersetzt.


Elberfelder 1905
1. Mose
1. Mo 6,5 Und Jehova sah, daß des Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur böse den ganzen Tag.
1. Mo 6,6 Und es reute Jehova, daß er den Menschen gemacht hatte auf der Erde, und es schmerzte ihn in sein Herz hinein.




1. Grundtext in 1. Mose 6,6

Der hebräische Text lautet:
וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי עָשָׂה אֶת־הָאָדָם


2. Bedeutung von „reuen“

Das deutsche „es reute Jehova“ gibt hier den Aspekt des Bedauerns, des Schmerzes und der inneren Umkehr im Handeln wieder.
Es bedeutet nicht, dass Gott einen Fehler gemacht hätte (das wäre gegen seine Allwissenheit),
sondern dass Gott in seiner Heiligkeit und Gerechtigkeit mit Schmerz auf die Bosheit des Menschen reagiert und sein Handeln entsprechend ändert (Gericht).

Man könnte es in heutiger Sprache so wiedergeben:


3. Weitere Vorkommen von נחם im Tanach

Das Verb נחם erscheint über 100-mal im AT. Beispiele:

Daneben gibt es Stellen, wo נחם im Sinn von „trösten“ gebraucht wird:

Das zeigt: Das Verb kann sowohl leid tun / bereuen als auch trösten / getröstet werden heißen – die Bedeutung wird durch den Kontext bestimmt.


4. Wiedergabe im Kontext von 1. Mose 6,6

Im Zusammenhang mit der Sintfluterzählung passt die Übersetzung „es reute Jehova“ oder „Jehova empfand Schmerz/Reue“.

Denn der Text fährt fort:


Zusammenfassung:


Hinweise


Lesetext (für dich / Bibelstunde)

נחם (nāḥam) – „reuen“ im Alten Testament (ELB 1905)
Die hebräische Wurzel נחם umfasst semantisch „reuen / bereuen / Mitleid haben“ sowie „trösten“. Im
Kontext von 1. Mose 6,6 („es reute Jehova“) steht der Aspekt des schmerzlichen Bedauerns und der daraus
folgenden Änderung des Handelns im Vordergrund (Gericht über die durchweg böse Menschheit). Dass Gott
„reut“, bedeutet nicht einen Irrtum oder mangelnde Allwissenheit, sondern zeigt seine heilige, barmherzige
Reaktion auf menschliche Bosheit. Zugleich betonen andere Stellen (z. B. 1Sam 15,29; Ps 110,4), dass Gott in
seiner Zusage unerschütterlich ist („es wird ihn nicht gereuen“).


Stellenübersicht (ELB 1905)

1Mo 6,6; 1Mo 6,7; 2Mo 32,14; 4Mo 23,19; 5Mo 32,36; Ri 2,18; Ri 21,6; Ri 21,15; 1Sam 15,11; 1Sam 15,29; 1Sam 15,35; 2Sam 24,16; 1Chr 21,15; Hi 42,6; Ps 106,45; Ps 110,4;
Jer 4,28; Jer 15,6; Jer 18,8; Jer 18,10; Jer 26,3; Jer 26,13; Jer 26,19; Jer 42,10; Joel 2,13; Am 7,3; Am 7,6; Jon 3,9; Jon 3,10; Sach 8,14.


Trösten“-Belege von נחם vorbereitet – wieder in drei Bausteinen: Lesetext, fertiges HTML (inkl. SEO/OG) und Teaser.
Ich habe mich hier auf die klaren Verb-Verwendungen von נחם im Sinn „trösten / getröstet werden / sich trösten“ konzentriert (keine reinen Substantivformen wie „Tröster“).


1) Lesetext (Ergänzung „Trösten“-Belege)

נחם (nāḥam) – „trösten / getröstet werden“ (Auswahl relevanter Stellen, ELB 1905)

Hinweis: In Klagelieder (z. B. 1,2.9.16.17.21; 2,13) erscheint häufig die Substantiv-/Partizip-Schiene „(kein) Tröster“, die ich hier bewusst nicht ausführe, um bei der Verb-Bedeutung zu bleiben.

 (nāḥam) – „reuen“ im Alten Testament

Stellenübersicht (Elberfelder 1905)
Teaser: „Es reute Jehova“ (1. Mose 6,6) – was bedeutet das? Diese Seite zeigt die Bedeutung der hebräischen Wurzel נחם (nāḥam)
im Kontext und bietet eine vollständige Tabelle aller Stellen, an denen die ELB 1905 mit „reuen/gereuen“ übersetzt.

Einordnung
Ergänzung zu נחם (nāḥam):
Hier findest du die wichtigsten AT-Belege, in denen das Verb die Bedeutung
 „trösten / getröstet werden / sich trösten“ trägt (ELB 1905)
 – kompakt als Tabelle für das Studium.

Die Wurzel נחם (nāḥam) umfasst „reuen / bereuen / Mitleid haben“ sowie „trösten“. In 1. Mose 6,6 („es reute Jehova“) steht der Aspekt des schmerzlichen Bedauerns
und der daraus folgenden Änderung des Handelns im Vordergrund. Andere Texte betonen zugleich Gottes Unveränderlichkeit in seinen Zusagen (z. B. 1Sam 15,29; Ps 110,4).

Tabelle: נחם („reuen“) – ELB 1905

Bibelstelle Hebräisch (נחם) Deutsche Wiedergabe (ELB 1905)
1. Mose 6,6וַיִּנָּחֶם Da reute es Jehova, daß er den Menschen gemacht hatte
1. Mose 6,7נִחַמְתִּי … denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe
2. Mose 32,14וַיִּנָּחֶם Da reute Jehova des Übels
4. Mose 23,19וְלֹא יִנָּחֵם … oder sollte er geruen?
5. Mose 32,36וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם … und es reut ihn über seine Knechte
Richter 2,18וְנִחַם יְהוָה … denn Jehova ließ sich gereuen ob ihres Ächzens
Richter 21,6וַיִּנָּחֵם … und es reute sie …
Richter 21,15נִחַם Und es reute das Volk wegen Benjamin
1. Samuel 15,11 נִחַמְתִּי Es reut mich, daß ich Saul zum König gemacht habe
1. Samuel 15,29 לֹא יִנָּחֵם … und er gereut nicht
1. Samuel 15,35 נִחַם … aber Jehova gereute, daß er Saul …
2. Samuel 24,16 וַיִּנָּחֶם Und Jehova reute des Übels
1. Chronik 21,15 וַיִּנָּחֶם … und es reute ihn des Übels
Hiob 42,6וְנִחַמְתִּי … und bereue in Staub und Asche
Psalm 106,45וַיִּנָּחֶם … und es reute ihn nach seiner großen Güte
Psalm 110,4לֹא יִנָּחֵם Jehova hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen
Jeremia 4,28נִחַמְתִּי … ich habe beschlossen und es nicht gereut
Jeremia 15,6נִלְאֵיתִי הִנָּחֵם … ich bin müde geworden, mich gereuen zu lassen
Jeremia 18,8וְנִחַמְתִּי … so will ich mich des Übels gereuen
Jeremia 18,10וְנִחַמְתִּי … so will ich mich des Guten gereuen
Jeremia 26,3וְנִחַמְתִּי … so daß ich mich des Übels gereue
Jeremia 26,13וְנִחַם יְהוָה … und Jehova wird sich des Übels gereuen
Jeremia 26,19וַיִּנָּחֶם Da gereute Jehova des Übels
Jeremia 42,10נִחַמְתִּי … denn ich habe mich des Übels gereuet
Joel 2,13וְנִחָם … und ihn reuet das Übel
Amos 7,3נִחָם יְהוָה Da reute Jehova des Übels
Amos 7,6וַיִּנָּחֶם יְהוָה Da reute Jehova des Übels
Jona 3,9וְנִחַם … so wird Gott sich gereuen …
Jona 3,10וַיִּנָּחֶם Da reute Gott des Übels
Sacharja 8,14לֹא נִחַמְתִּי … und mich hat nicht gereuet


eine tabellarische Übersicht zu den Substantiv- und Partizip-Belegen von נחם im Sinn von „Tröster / kein Tröster“.


1) Lesetext (für die Bibelstunde)

נחם (nāḥam) – Substantiv/Partizip „Tröster / kein Tröster“
Während die erste Übersicht die Verwendungen als „reuen“ und die zweite die Verbform „trösten“ abdeckt, finden wir in den Klageliedern (und vereinzelt in Propheten) die Ableitung als Partizip / Substantiv, meist in der Negation: „kein Tröster“.
Das unterstreicht die tiefe Verlassenheit Jerusalems im Gericht Gottes: Niemand da, der sie tröstet.

Belege (Auswahl, ELB 1905):

Ergänzung zur Wortstudie נחם: In den Klageliedern und Nahum tritt das Wort als Partizip/Substantiv auf – meist
in der Negation: „kein Tröster“. Diese Texte betonen die trostlose Verlassenheit Jerusalems im Gericht,
im Kontrast zu Gott selbst als dem wahren Tröster.


Ergänzung: נחם („Tröster / kein Tröster“ – Substantiv/Partizip)

Neben „reuen“ und „trösten“ erscheint die Wurzel נחם auch in substantivierter oder partizipialer Form. Besonders in den Klageliedern Jerusalems wird betont: kein Tröster.

Bibelstelle Hebräisch (נחם) Deutsche Wiedergabe (ELB 1905)
Klagelieder 1,2אֵין־לָהּ מְנַחֵם Sie hat keinen Tröster unter allen …
Klagelieder 1,9אֵין מְנַחֵם Sie hat keinen Tröster
Klagelieder 1,16רָחַק מִמֶּנִּי מְנַחֵם Fern von mir ist der Tröster
Klagelieder 1,17אֵין מְנַחֵם לָהּ Zion … kein Tröster
Klagelieder 1,21וְאֵין מְנַחֵם לִי Da ist kein Tröster für mich
Klagelieder 2,13מָה־אַדַּמֶּה לָּךְ … וַאֲנַחֲמֵךְ Wem soll ich dich vergleichen, daß ich dich tröste?
Nahum 3,7אֵין מְנַחֵם לָךְ


17) Bereut Gott?

Wo soll ich einen Tröster suchen?

Nicht ein Mensch ist Gott, dass er lüge, noch der Sohn eines Menschen, dass er bereue. (4.Mose 23.19)
Und es reute den Herrn, dass er den Menschen auf der Erde gemacht hatte, und es bekümmerte ihn in sein Herz hinein. (1.Mose 6.6)

Antwort: a) Als Ergänzung seien noch die Stellen 2.Mo 32,14 und 1. Sam 15,11-29 angefügt.

b) Wieder geht es um die Frage der Wortbedeutung. Das hebräische Wort “bereuen" deckt sich teilweise, aber nicht vollständig mit dem deutschen Begriff. Gott sündigt nicht,
so kann er auch nicht seine Sünden bereuen wie ein Mensch (4.Mo 23.19). Er kann aber, wenn Menschen auf eine Gerichtsankündigung hin doch noch umkehren, das Gericht aussetzen, also bereuen,
es verhängt zu haben. (vgl. z.B. Jesaja 26,13; Jeremia 18,7-10; Joel 2,13) Gottes Reue ist die Antwort Gottes auf die Busse des Menschen.
Ein weiteres Beispiel findet sich im Buch Jona (Jona 3,10). vgl. auch 2.Kö 20,1-7; 4.Mo 16,20-25; 44-50; 1.Mo 18,23-33.


c) Gott lässt sich jedoch nicht immer gereuen (Hes 24,14). So sollen wir unsere Umkehr nicht verschieben in der Meinung, Gott werde dann doch noch gnädig sein.

d) In 1.Mose 6,6 haben wir die gegenteilige Situation, dass die Menschen nicht umkehren, und es den Herrn gereute, dass er die Menschen geschaffen hatte.

e) Was Gott hingegen verheissen hat, ist und bleibt “unbereubar" (vgl. Röm 11,29)!

vgl. die Antwort von Benedikt Peters in “100 Fragen" , Nr.73
“Verteidigt den Glauben: Biblische Antworten auf herausfordernde Fragen", Dave Hunt, Fliss-Verlag, 2000, S.115-117
“Encyclopaedia of Bible Difficulties", Gleason Archer, S.80+81