Frage2591   Home       Download dieses Frame mit rechter Maustaste:===>2591  anstatt anstatt

Liebe Bibelgriechisch Freunde   

 Ich war an einer Reihe von Vorträgen. Daraus resultieren 2 Fragen, die ich in getrennten Forumanfragen veröffentliche.

 Frage 2:

Der  dienende  Bruder hat in einer Ausführung zu

 1Kor 11,15        wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.

 Das Wort. Elberfelder 1905 = anstatt;
resp. Schlachter 2000 ? anstelle, soll man durchstreichen

 Ich muss dazu sagen, dass der Bruder in NL  geboren ist,  Jahrzehnte in Japan gedient hat und nun in Kanada lebt. 
 Könnte es einfach ein sprachliches Problem sein?

 Ich möchte, wenn kein Einspruch kommt, die Antworten dann auch dem Bruder zustellen und im https://www.bbkr.ch/forum/forum.php Forum veröffentlichen.

 Liebe Grüsse

Hans Peter

Hallo zusammen,
 meine Rückfrage wäre zunächst, ob das inhaltlich einen nachhaltigen Unterschied macht / machen soll - ich
kann ihn auf die Schnelle nicht sehen. Und das "anstatt" (o.ä.) ist ja wohl die Übersetzung von ANTI,
 also wäre im Zweifelsfall kaum die Streichung die Alternative, sondern eher eine andere Übersetzung.

 Beste Grüße - grad aus Antalya von einer internat. Konferenz

 Titus

 

Neue Antwortadresse: ==> Forumantwort: