Bibelkreis.ch Forum   Hauptordner, Seite mit Unterlinks Aufbereitet duch E Kiss  Aus dem Tenach  Brinkmann U  Coates  Abriss und Gliederung  Berean Call Bibeln  
5 Punkte Calvinismus Charsimatik Okkultismus  CO2  C.H. Mackintosh  Conscise Bibel Morrish  Companion  Dispensationalismus Dreieinheit Gottes   Diverse Verfasser

DreieinheitGottes  Evangelium   Errettung Forum   Fakten 4U Grundlegende Gedanken   Haushaltung  Handreichungen   Haushaltung Hebräerbrief   
 Halleluja 
  Jahresbibellese
  Kurzgedanken  Lehre aus dem Wort Gottes auf YT Maleachi 3.16   Matthäus  Gedanken zu:   Mensch ohne Mutter    Jahresbibellese  
 Priester und Leviten Protestantismus  Richten   RKK  Römer einf.    Segnungen Skript R.L  Synopsis  Stiftshütte Themen  Singet dem Herrn   STEM  
Segnungen Sicherheit
 Stiftshütte Themen   Unterscheidungen  Verfasser Diverse  Vorbestimmug   Wenn ihr in meinem Wort bleibe
YT HPW

 

Tag   =   YOM
https://de.wikipedia.org/wiki/Synekdoche

Eine Synekdoche (altgriechisch συνεκδοχή synekdoché, deutsch ‚Mitverstehen‘) ist eine rhetorische Figur aus der Gruppe der Tropen.[1] Sie bezeichnet die Ersetzung eines Wortes
durch einen Begriff aus demselben Begriffsfeld. So kann ein Wort durch einen Begriff mit engerer oder weiterer Bedeutung,[1] einen Ober- oder Unterbegriff ersetzt werden.
Dadurch grenzt sie sich von der Metapher (bei der ein Wort durch einen unverwandten Begriff aus einem anderen Begriffsfeld ersetzt wird) ab.
Sie stellt so gesehen einen Teilbereich der Metonymie (bei der eine geistige oder sachliche Beziehung zwischen den Begriffen besteht) dar.[2] Die Grenzen zwischen Metonymie
und Synekdoche sind jedoch fließend.[1] Beispiel: „Friede Euch und unserem Bruder Frankreich …“ (Shakespeare).

Die Synekdoche wird oft fälschlich mit der Figur pars pro toto (lateinisch „ein Teil für das Ganze“) gleichgesetzt, die aber nur einen Spezialfall der Synekdoche darstellt.

1. Mo 2,4 Dies ist die Geschichte des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden,

an dem Tage, da Jehova Gott Erde und Himmel machte,

יום (yom) : Tag, Zeit, Jahr

 yom = Es ist die Figur =  Synecdoche , mit der ein Teil für das Ganze oder die ganz für einen Teil.
 Was dieser " Teil " ist, muss durch den Kontext in bestimmt werden jeder einzelne Fall.
In Genesis 2: 4 wird es für die
gesamten sechs Tage geschrieben

Importantia
יום yowm yome
Übersetzung: Tag, Zeit, Jahr
Grammatik: nom. masc.
Herkunft: von einer unbenutzten Wurzel meint ‘heiß sein’
Statistik
Vorkommen: 2288; Stellen: 1925; Übersetzungen: 59