Q.1
Gibt es einen Gott? A
1
1 Mose 1.1 Im Anfang schuf Gott die
Himmel und die Erde.
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
In the beginning God created the heaven and the earth.
A 2.
Psalm 19.1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David. Die Himmel
erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Ausdehnung verkündet
seiner Hände Werk.
(19:1) Au chef des chantres. To the Chief Musician. A Psalm of
David. The heavens declare the glory of God; and the expanse
proclaims His handiwork. ume de David.
(19:2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue
manifeste l'oeuvre de ses mains.
A 2. Johannes
Evangelium 1.1. Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei
Gott, und das Wort war Gott.
1* Au commencement était la Parole, et la Parole était
avec Dieu, et la Parole était Dieu.
1* In the beginning was the Word, and the Word was with God,
and the Word was God.
|
Q 2
Bin ich Gott gegenüber Verantwortlich?
A 1: Römer
Brief 14. 12 Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst
Gott Rechenschaft geben
12* Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
12* So then each one of us will give account concerning himself
to God.
A 2: Römer
2.1 -5 Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder
der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst
du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe.
2* Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit
ist über die, welche solches tun.
3* Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches
tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes
entfliehen werdest?
4* Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und
Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes
dich zur Buße leitet?
5* Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen
Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns
und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
1* O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable;
car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque
toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
2* Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux
qui commettent de telles choses est selon la vérité.
3* Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent
de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au
jugement de Dieu?
4* Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de
sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas
que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
5* Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent,
tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de
la colère et de la manifestation du juste jugement de
Dieu,
1* Therefore you are without excuse, O man, everyone who judges;
for in that in which you judge another, you condemn yourself,
for you who judge do the same things.
2* But know that the judgment of God is according to truth on
those who practice such things.
3* And, O man, the one judging those who do such things, and
practice them, do you think this, that you shall escape the judgment
of God?
4* Or do you despise the riches of His kindness, and the forbearance
and long-suffering, not knowing that the kindness of God leads
you to repentance?
5* But according to your hardness and your impenitent heart,
do you treasure up wrath for yourself in a day of wrath and revelation
of the righteous judgment of God,
|
Q 3 Kennt Gott mich wirklich? A 1
Hebräer Brief 4.13 und kein Geschöpf ist vor ihm
unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den Augen
dessen, mit dem wir es zu tun haben.
* Nulle créature n'est cachée devant lui, mais
tout est à nu et à découvert aux yeux de
celui à qui nous devons rendre compte.
Neither is there any creature that is not manifest in His sight,
but all things are naked and opened to the eyes of Him with whom
we have to do.
A 2 Lukas Evangelium 16.15 Und er sprach zu ihnen:
Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen,
Gott aber kennt eure Herzen; denn was unter den Menschen hoch
ist, ist ein Greuel vor Gott.
Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître
justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs;
car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination
devant Dieu.
And He said to them, You are those who justify yourselves before
men, but God knows your hearts. For that which is highly esteemed
among men is abomination in the sight of God.
|
Q 4 Wie urteilt Gott über die Sünde?
A 1:
Römer 3.23 Denn es ist kein Unterschied,
denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit
Gottes,
Car tous ont péché et sont privés de la
gloire de Dieu;
for all have sinned and come short of the glory of God,
A 2:
Römer 3.10 "Da ist kein
Gerechter, auch nicht einer;
selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même
un seul;
as it is written: "There is none righteous, no not one;
|
Q 5 Bestraft Gott die Sünde?
A 1
Römer 6.23 Denn der Lohn
der Sünde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges
Leben in Christo Jesu, unserem Herrn.
Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le
don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ
notre Seigneur.
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal
life through Jesus Christ our Lord.
A 2 Hebräer 2.3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so
große Errettung vernachlässigen? Welche den Anfang
ihrer Verkündigung durch den Herrn empfangen hat und uns
von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben,
indem Gott außerdem mitzeugte,
comment échapperons-nous en négligeant un si grand
salut, qui, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été
confirmé par ceux qui l'ont entendu,
how shall we escape if we neglect so great a salvation, which
at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed
unto us by those who heard Him;
|
Q 6 Muss ich verloren gehen?
A 1
2.Petrus 3.9 Der Herr verzieht
nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug
achten, sondern er ist langmütig gegen euch, da er nicht
will, daß irgend welche verloren gehen, sondern daß
alle zur Buße kommen.
Le Seigneur ne tarde pas dans l'accomplissement de la promesse,
comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers
vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais voulant que
tous arrivent à la repentance.
The Lord is not slow concerning His promise, as some count slowness,
but is long-suffering toward us, not willing that any of us should
perish, but that all of us should come to repentance.A 2
Johannes 3.16 Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß
er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß jeder, der an
ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son
Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse
point, mais qu'il ait la vie éternelle.
For God so loved the world that He gave His only-begotten Son,
that whoever believes in Him should not perish but have everlasting
life. |
Q 7 Gibt es für mich einen Ausweg?
A 1 Apostelgeschichte
16.31 Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst
errettet werden, du und dein Haus.
Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus,
et tu seras sauvé, toi et ta famille.
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ and you shall
be saved, and your household.
---> Johannes 3.16
|
Q 8 Will Gott mich retten?
A 1 Lukas 19.10 denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu
suchen und zu erretten, was verloren ist.
Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était
perdu.
For the Son of man has come to seek and to save that which was
lost.
A 2 1. Timotheus Brief 1.15 Das Wort ist gewiß und aller Annahme
wert, daß Christus Jesus in die Welt gekommen ist, Sünder
zu erretten, von welchen ich der erste bin.
C'est une parole certaine et entièrement digne d'être
reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde
pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.
Faithful is the Word and worthy of all acceptance, that Christ
Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
A 3 Titus 2.11Denn
die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen,
12* und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit
und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht
und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf,
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes,
a été manifestée.
12* Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété
et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle
présent selon la sagesse, la justice et la piété,
For the grace of God that brings salvation has appeared to all
men,
12* teaching us that having denied ungodliness and worldly lusts,
we should live discreetly, righteously and godly, in this present
world,
A 4 Johannes 5.24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein
Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges
Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode
in das Leben übergegangen.
En vérité, en vérité, je vous le
dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à
celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne
vient point en jugement, mais il est passé de la mort
à la vie.
Truly, truly, I say to you, he who hears My word and believes
on Him who sent Me has everlasting life and shall not come into
condemnation, but has passed from death to life.
A 5 Römer 10.11 Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn
glaubt, wird nicht zu Schanden werden".
(10:10) selon ce que dit l'Écriture: (10:11) Quiconque
croit en lui ne sera point confus.
For the Scripture says, "Everyone believing on Him shall
not be put to shame."
|
Q 9 Will Er es jetzt tun? A 1
2. Korinther Brief 6.2 (denn er spricht: "Zur angenehmen
Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich
dir geholfen". Siehe, jetzt ist die wohlangenehme Zeit,
siehe, jetzt ist der Tag des Heils);
Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour
du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable,
voici maintenant le jour du salut.
(For He says, "In an acceptable time I heard you, and in
a day of salvation, I helped you;" Behold, now is the accepted
time. Behold, now is the day of salvation.)
A 2 so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht,
Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux
qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir
enfants de Dieu,
But as many as received Him, He gave to them authority to become
the children of God, to those who believe on His name,
|
Q 10 Gibt es Heilsgewissheit A
1 Johannes Evangelium 14.2+3 Im
Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre,
würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch
eine Stätte zu bereiten. 3* Und wenn ich hingehe und euch
eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch
zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père.
Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous
préparer une place. 3* Et, lorsque je m'en serai allé,
et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai,
et je vous prendrai avec moi, afin que là où je
suis vous y soyez aussi.
In My Father's house are many mansions; if it were not so, I
would have told you. I go to prepare a place for you. 3* And
if I go and prepare a place for you, I will come again and receive
you to Myself, so that where I am, you may be also.
A 2 Römer 8.38 -39 Denn ich bin überzeugt, daß weder
Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder
Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten, 39*
weder Höhe noch Tiefe, noch irgend ein anderes Geschöpf
uns zu scheiden vermögen wird von der Liebe Gottes, die
in Christo Jesu ist, unserem Herrn.
Car j'ai l'assurance que ni la mort
ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes
ni les choses à venir, (8:39) ni les puissances, 39* ni
la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature
ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté
en Jésus-Christ notre Seigneur.
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels,
nor principalities, nor powers, nor things present, nor things
to come,
39* nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able
to separate us from the love of God which is in Christ Jesus
our Lord.
|
Die Erlösung in 4
Sätzen:
1. Sie ist dringend notwendig Römer 5.12
2. Sie ist längst vorhanden 1. Petrus 2.24
3. Sie ist immer zu haben Epheser 2.8
4. Sie ist jetzt zu ergreifen 1. Johannes 5.12 |