ἁμαρτία meinte ursprünglich das Fehlen einer Marke. Wenn sie auf moralische Dinge angewendet wird, ist die Idee ähnlich, es fehlt das wahre Ende des Lebens, und so wird es als allgemeiner Ausdruck für Sünde verwendet. Es bedeutet sowohl den Akt des Sündigens als auch das Ergebnis, die Sünde selbst. ἁμάρτημα bedeutet nur die Sünde selbst, nicht die Handlung, in ihren besonderen Manifestationen als separate Taten des Ungehorsams gegenüber einem göttlichen Gesetz. ἀσέβεια ist Gottlosigkeit, positive und aktive Irreligion, eine Bedingung der direkten Opposition zu Gott. παρακοή hört strikt nicht zu oder hört achtlos und unaufmerksam. Die Sünde ist in diesem Unvermögen zu hören, wenn Gott spricht, und auch in dem aktiven Ungehorsam, der normalerweise folgt. ἀνομία ist Gesetzlosigkeit, Missachtung des Gesetzes, eine Bedingung oder Handlung, die nicht einfach ohne Gesetz ist, wie die Etymologie andeutet, sondern im Gegensatz zum Gesetz. Das Gesetz ist normalerweise implizit das mosaische Gesetz. παρανομία kommt nur einmal vor, 2. Petrus 2:16, und entspricht praktisch ἀνομία. παράβασις ist Transgression, das Überschreiten einer bestimmten Grenze. Es ist das Brechen eines deutlich anerkannten Gebotes. Es bedeutet folglich mehr als ἁμαρτία. παράπτωμα wird in verschiedenen Bedeutungen verwendet, manchmal in einem milderen Sinne, bezeichnet einen Fehler, einen Fehler, einen Fehler; und manchmal bedeutet eine Übertretung, eine vorsätzliche Sünde. ἀγνόημα kommt nur einmal vor, Hebräer 9: 7. Es deutet auf Irrtum hin, Sünde, die zu einem gewissen Grad das Ergebnis von Unwissenheit ist. ἥττημα bedeutet "Kammgarn", "besiegt". In einem ethischen Sinn bedeutet es einen Pflichtversäumnis, einen Fehler. All diese verschiedenen Wörter können gelegentlich, aber nicht gewöhnlich verwendet werden, um den gleichen Akt aus verschiedenen Blickwinkeln zu beschreiben. Die fundamentalen Bedeutungen dieser Wörter können durchaus in der Sprache von Trench zusammengefasst werden: Sünde "kann als das Fehlen einer Markierung oder eines Ziels betrachtet werden: es ist dann ἁμαρτία oder ἁμάρτημα ; das Überschreiten oder Überschreiten einer Linie: es ist dann παράβασις Der Ungehorsam gegenüber einer Stimme: In diesem Fall ist es παρακοή, der Fall, wo man aufrecht stehen sollte: dies wird παράπτωμα sein, Unwissenheit dessen, was man hätte wissen müssen: das wird ; γνόημα sein, das Vermindern dessen, was hätte gemacht werden sollen in vollem Umfang, das ist ἥττημα ; Nichtbeachtung eines Gesetzes, welches ἀνομία oder παρανομία ist. (Vgl. Trench)
Wurzel(n) von ἁμαρτία ist/sind:
mt 9:2: dt.καιCONJundG2532ιδουV-2AMM-2SsehenG3708προσεφερονV-IAI-3PhinbringenG4374αυτωP-DSMselbstG0846παραλυτικονA-ASMGelähmteG3885επιPREPaufG1909κλινηςN-GSFBettG2825βεβλημενονV-RPP-ASMwerfenG0906καιCONJundG2532ιδωνV-2AAP-NSMsehenG3708οT-NSM-G3588ιησουςN-NSMJesusG2424τηνT-ASF-G3588πιστινN-ASFGlaubeG4102αυτωνP-GPMselbstG0846ειπενV-2AAI-3SsagenG3004τωT-DSM-G3588παραλυτικωA-DSMGelähmteG3885θαρσειV-PAM-2Sguten Mutes sein (Imperativ)G2293τεκνονN-VSNKindG5043αφεωνταιV-RPI-3PlassenG0863σοιP-2DSduG4771αιT-NPF-G3588αμαρτιαιN-NPFSündeG0266σουP-2GSduG4771
roem 3:9: dt.τιI-NSNwerG5101ουνCONJ(al)soG3767προεχομεψαV-PNI-1P...haben wir einen Vorteil?G4284ουPRT-NnichtG3756παντωςADVjedenfallsG3843προητιασαμεψαV-ADI-1Pzuvor beschuldigenG4256γαρCONJdennG1063ιουδαιουςA-APMjüdischG2453τεPRTund zwarG5037καιCONJundG2532ελληναςN-APMGriecheG1672πανταςA-APMalleG3956υφPREPvonG5259αμαρτιανN-ASFSündeG0266ειναιV-PANseinG1510
gal 2:17: dt.ειCONDwennG1487δεCONJaberG1161ζητουντεςV-PAP-NPMsuchenG2212δικαιωθηναιV-APNrechtfertigenG1344ενPREPinG1722χριστωN-DSMChristusG5547ευρεθημενV-API-1PfindenG2147καιCONJundG2532αυτοιP-NPMselbstG0846αμαρτωλοιA-NPMsündigG0268αραPRT-Ietwa ...? - nein, nicht wahr?G0687χριστοςN-NSMChristusG5547αμαρτιαςN-GSFSündeG0266διακονοςN-NSMDiener(in)G1249μηPRT-NnichtG3361γενοιτοV-2ADO-3SwerdenG1096
kol 2:11: dt.ενPREPinG1722ωR-DSMrel. pr.G3739καιCONJundG2532περιετμηψητεV-API-2PbeschneidenG4059περιτομηN-DSFBeschneidungG4061αχειροποιητωA-DSFnicht von Menschenhand gemachtG0886ενPREPinG1722τηT-DSF-G3588απεκδυσειN-DSFvöllige AusziehenG0555τουT-GSN-G3588σωματοςN-GSNLeibG4983τωνT-GPF-G3588αμαρτιωνN-GPFSündeG0266τηςT-GSF-G3588σαρκοςN-GSFFleischG4561ενPREPinG1722τηT-DSF-G3588περιτομηN-DSFBeschneidungG4061τουT-GSM-G3588χριστουN-GSMChristusG5547
1tim 5:22: dt.χειραςN-APFHandG5495ταχεωςADVschnellG5030μηδενιA-DSM-Nauch nicht ein*G3367επιτιψειV-PAM-2SauflegenG2007μηδεCONJ-Nauch nichtG3366κοινωνειV-PAM-2SGemeinschaft haben an...G2841αμαρτιαιςN-DPFSündeG0266αλλοτριαιςA-DPFfremdG0245σεαυτονF-2ASMG4572αγνονA-ASMkeuschG0053τηρειV-PAM-2SbewahrenG5083